Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00031 005992 13097505 na godz. na dobę w sumie
Angielski język internetu. Niezbędnik - ebook/pdf
Angielski język internetu. Niezbędnik - ebook/pdf
Autor: , Liczba stron: 132
Wydawca: Wydawnictwo Lingo Sp. J. Język publikacji: polski
ISBN: 978-83-60287-47-7 Data wydania:
Lektor:
Kategoria: ebooki >> nauka języków obcych
Porównaj ceny (książka, ebook, audiobook).

Nie wiesz jak napisać e-mail po angielsku? Próbujesz na siłę tłumaczyć zdania z polskiego? Potrzebujesz gotowych zwrotów typowych dla korespondencji biznesowej? Nie jesteś w stanie rozszyfrować wszystkich skrótów w sieci? NIEZBĘDNIK Lingo jest właśnie dla Ciebie.

Autorami książki są dr Alisa Mitchel-Masiejczyk, lektor i wykładowca anglistyki,
internautka, oraz Piotr Szymczak, tłumacz przysięgły, specjalista od języka biznesowego, internauta.

Książka zawiera:


Nowa seria NIEZBĘDNIKÓW Lingo przeznaczona jest dla wszystkich uczących się angielskiego i pragnących w szybki sposób opanować zagadnienia niezbędne do posługiwania się językiem obcym na każdym poziomie zaawansowania. Przygotowana została przez specjalistów-filologów, przy współpracy praktyków-nauczycieli i native speakerów.

 

Znajdź podobne książki Ostatnio czytane w tej kategorii

Darmowy fragment publikacji:

Alisa Mitchel-Masiejczyk Piotr Szymczak Niezbędnik ANGIELSKI języK INtErNEtu Redaktor serii: Marek Jannasz Redakcja i korekta: Paweł Pokora Projekt okładki serii: Marcin Rojek, 2-arts.com Projekt makiety i opracowanie graficzne: Studio 27, biuro@studio27.pl Zdjęcie na okładce: Daniel Fleck / Fotolia © Copyright by Wydawnictwo Lingo sp. j., Warszawa 2011 ISBN 978-83-60287-47-7 www.jezykinieobce.pl Skład i łamanie: Studio 27 Druk i oprawa: Pozkal Spis treści Angielski język internetu 1 Wstęp do e-maili ............................................................................................... 5 E-maile biznesowe / Business emails ......................................................... 7 1.1.1 - 1.1.2 Prezentacja oferty / Presentation of services and goods ................................ 8 1.2.1 - 1.2.4 Zapytanie o ofertę / Inquiring about services .................................................. 12 1.3.1 - 1.3.4 Spotkanie biznesowe / Business meetings ................................................... 20 1.4.1 - 1.4.2 Cenniki i dostawy / Price lists and deliveries ................................................. 28 1.5.1 - 1.5.3 Zlecenie usługi / Requesting services ........................................................... 32 1.6.1 - 1.6.2 Aplikacja o pracę / A job application .............................................................. 38 1.7.1 - 1.7.4 Podróż biznesowa / A business trip ................................................................ 42 Informacja o szkoleniu / Information about a training seminar ....................... 50 1.8 1.9.1 - 1.9.2 Nowy project / A new project ......................................................................... 52 2 E-maile prywatne / Personal emails ..........................................................57 2.1 2.2.1 - 2.2.3 2.3 2.4 2.5 2.6.1 - 2.6.3 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 Co słychać? / How are you? ........................................................................... 58 Zmiana danych teleadresowych / A new address or telephone number ....... 60 Nareszcie nowy dom / A new home .............................................................. 64 Narodziny dziecka / A new baby ..................................................................... 66 Gratulacje / Congratulations ........................................................................... 68 Zaproszenie / An invitation .............................................................................. 70 Zapowiedź odwiedziń / Planning a visit .......................................................... 74 Świąteczne życzenia / Holiday greetings ........................................................ 76 Prośba o przysługę / Asking for a favour ........................................................ 78 Przeprosiny / Apologizing ............................................................................... 80 Pomoc przy znalezieniu pracy / Help in finding a job ..................................... 82 Ważna decyzja życiowa / An important decision ............................................ 84 Zapytanie o informacje / Inquiring about information ..................................... 86 Wakacje / Vacation .......................................................................................... 88 www.WydawnictwoLingo.pl 3 Zakupy w internecie / Internet shopping ..................................................91 Logowanie / Logging in ................................................................................... 92 Aukcje i sklepy w sieci: słowniczek / Auctions and online shopping: a glossary ................................................... 94 Płacenie za zakupy / Paying for purchases .................................................... 95 Serwis i gwarancja / Service and warranties ................................................... 96 Większe transakcje / Larger transactions ....................................................... 96 Zwroty / Returns .............................................................................................. 96 Dostawa towaru / Delivery of goods ............................................................... 97 Czas dostawy / Delivery time .......................................................................... 98 Reklamacje / Complaints ................................................................................ 99 Komentarze / Feedback ................................................................................ 101 Portale społecznościowe / Social Networking sites ............................105 Nawiązanie kontaktu po przerwie / Getting back in touch ........................... 106 Zdjęcia / Pictures ........................................................................................... 107 Życzenia / Best wishes .................................................................................. 108 Gratulacje / Congratulations ......................................................................... 109 Blogi, fora internetowe / Blogs and Internet forums ...........................111 Użyteczne zwroty dla komentatorów blogów / Useful expressions for blog commentators ............................................... 113 Nagła zmiana planów / Last-minute change of plan ................................... 114 Różnice zdań / Differences of opinion ......................................................... 116 Mikroblogi / Microblogs ................................................................................ 117 Skróty na Twitterze / Twitter shorts ............................................................... 117 Zwroty i terminy slangowe / Terms and slang expressions ......................... 118 Fora internetowe / Internet forums ............................................................... 119 Zwroty oznaczające pełną zgodę / Expressions of total agreement ........... 119 Zwroty oznaczające różnicę zdań / Expressions of disagreement .............. 120 Leet (1337) ................................................................................................... 121 Słowniczek terminów internetowych i slangu / Glossary of Internet terms and slang ..................................................123 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 6 4 Wstęp do e-maili Angielski język internetu Dzięki poczcie elektronicznej nasze myśli i plany mogą dotrzeć w kilka sekund do dowolnej liczby adresatów. Musimy więc bardzo uważać, żeby w e-mailowej korespondencji nie popeł- niać gaf i błędów, którymi zrazimy do siebie innych użytkowników poczty. O niezręczność szczególnie łatwo, kiedy poruszamy się na terenie obcej kultury i obcego języka. Pamiętajmy, że chociaż w e-mailach używamy mniej formalnych zwrotów niż w tra- dycyjnej korespondencji, nie oznacza to, że nie powinniśmy trzymać się pewnych zasad. Dlatego w niniejszej części oprócz dwujęzycznych wzorów e-maili zamieszczamy cały szereg praktycznych rad językowych, kulturowych oraz technicznych podpowiedzi, które pozwolą posługiwać się pocztą elektroniczną bez obaw i w dobrym stylu. Część książki poświęcona poczcie elektronicznej zawiera dwa rozdziały podzielone na te- matyczne podrozdziały zawierające przykładowe e-maile w języku angielskim i polskim, słowniczki terminów, użyteczne zwroty i praktyczne rady. Rozdział 1 prezentuje konkretne dwujęzyczne przykłady e-maili przydających się w biznesie i w innych celach zawodowych. Rozdział 2 zawiera dwujęzyczne przykłady najużyteczniejszych typowych e-maili prywatnych. www.WydawnictwoLingo.pl 5 1 E-maile biznesowe Business emails 1. E-maile biznesowe / Business emails 1.1 Prezentacja oferty / Presentation of services and goods 1.1.1 From: Anna Kowalska annak@bigcargo.pl To: Director „Nowa Nowosc” Subject: Shipment 5164 Date: 9/26/2010 3:05:21 PM Attachment: cennik.pdf Dear Sirs, Attached you will find a PDF file containing our list of prices for shipments to France. We will not be able to send any goods by CargoPlus Airlines because they are fully booked all next week. Please deliver the packages on Monday, 9.29.10 by 10:00 am. None of the people who are responsible for the sanitary clearance of shipments are at the Bureau to- day. We will try to complete the clearance procedure on Monday. Have a nice weekend. Yours sincerely, Anna Kowalska SALES MANAGER Big Cargo Sp. z o.o. ul. Duża 10 00-000 Warszawa Tel. +48 22 000 00 00 Fax. +48 22 000 00 00 Kom. +48 600 000 00 00 Słowniczek attached please find (także: „please find attached”) – załączam list of prices – cennik to be fully booked – mieć pozajmowane terminy, nie mieć mocy przerobowych shipment – przesyłka clearance – odprawa, odbiór Inne użyteczne zwroty What are your typical delivery times? Jakie są państwa terminy realizacji dostaw? 8 Angielski język internetu tłumaczenie Od: Anna Kowalska annak@bigcargo.pl Do: Director „Nowa Nowosc” Re: Dostawa nr 5164 Data: 9/26/2010 3:05:21 PM Załacznik: cennik.pdf Szanowni Państwo, Załączam cennik kosztów wysyłki do Francji w formacie PDF. Nie uda nam się wysłać towaru za pośrednictwem CargoPlus Airlines, ponieważ w przyszłym tygodniu nie mają już wolnych mocy przerobowych. Prosimy o dostarczenie przesyłek w poniedziałek 29.09.2010 do godziny 10:00. Dzisiaj w biurze nie będzie osoby odpowiedzialnej za odbiór sanitarny. Postaramy się zakończyć odbiór w poniedziałek. Z poważaniem i życzeniami miłego weekendu, Anna Kowalska SALES MANAGER Big Cargo Sp. z o.o. ul. Duża 10 00-000 Warszawa Tel. +48 22 000 00 00 Fax. +48 22 000 00 00 Kom. +48 600 000 00 00 Prompt and timely delivery are of crucial importance to us. Bardzo ważna jest dla nas szybka i terminowa realizacja dostaw. Have you despatched the goods yet? Czy towary zostały już wysłane? Do you provide an online tracking option for your shipments? Czy zapewniają państwo możliwość śledzenia trasy przesyłki? Could you please confirm the dispatch date and price by phone? Czy mógłby pan potwierdzić telefonicznie datę i koszt wysyłki? www.WydawnictwoLingo.pl 9 3 Zakupy w internecie Internet shopping 3 zakupy w internecie / internet shopping Kiedy kupujemy i sprzedajemy towary w sklepie internetowym albo serwisie aukcyjnym, często musimy się skontaktować ze sprzedawcą albo kupującym. Poniżej zamieszcza- my słownictwo przydatne do założenia konta nowego użytkownika, zasięgnięcia dodat- kowych informacji przed zawarciem transakcji oraz po zrobieniu zakupów. W tej części poznasz słowa i zwroty dotyczące wysyłki, formalności celnych, płatności, poszukiwania podobnych produktów i dokonywania ich wymiany oraz uzyskiwania gwarancji i zniżek. Podpowiadamy też, jak zgłosić reklamację lub dokonać zwrotu produktu, a także poda- jemy przykładowe formuły komentarzy wystawianych po dokonaniu transakcji. 3.1 Logowanie / logging in W większości sklepów i internetowych serwisów nie da się skorzystać z wszystkich moż- liwości, dopóki się nie zalogujemy, tzn. nie potwierdzimy własnej tożsamości. Aby to zrobić, podajemy swój e-mail albo nazwę użytkownika (pseudonim), a także hasło, które znamy tylko my. Żeby móc się logować, najpierw trzeba się w danym serwisie albo skle- pie internetowym zarejestrować, tzn. otworzyć w nim nowe konto użytkownika. Proces ten obejmuje szereg kolejnych czynności, które opisujemy poniżej. Aby rozpocząć rejestrację, trzeba kliknąć na przycisk albo link prowadzący do rejestracji, który przeniesie nas do elekronicznego formularza rejestracyjnego, gdzie podajemy swo- je dane osobowe i kontaktowe. Oto najczęśczej używane formuły: Sign up now – Zarejestruj się już teraz Join now! – Dołącz do nas! Create a new account – Utwórz nowe konto New customer? Start here – Nowy klient? Zacznij tutaj Register – Zarejestruj się New user account – Konto nowego użytkownika Poniżej zamieszczamy często spotykane wyrazy związane z zalogowaniem do sklepu lub serwisu: Account type – Rodzaj konta Required fields – pole obowiązkowe Please fill in the fields marked with an asterisk * – Prosimy o wypełnienie pól ozna- czonych gwiazdką Enter email address – Podaj swój adres e-mail Re-enter / Confirm email address – Podaj ponownie / Potwierdź adres e-mail Create your user ID / Choose a username – Utwórz swoją nazwę użytkownika / Wybierz nazwę użytkownika Create a password / Choose your password – Utwórz hasło / Wybierz hasło Re-enter password – Podaj ponownie hasło Enter your email address (you will receive a confirmation email) – Podaj adres e-mail, na który przyjdzie potwierdzenie Enter a secret question – Wybierz tajne pytanie / Wpisz własne pytanie Choose a secret question – Wybierz pytanie pomocnicze 92 Angielski język internetu Your secret answer – Twoja tajna odpowiedź If you forget your password, we’ll verify your identity with your secret question – Jeśli zapomnisz swojego hasła, poprosimy Cię o podanie odpowiedzi na tajne pytanie. Think of a question that only you know the answer to -- just in case you lose or for- get your password / you’ll need it if you forget your password. – Wymyśl pytanie, na które tylko Ty potrafisz odpowiedzieć - będzie to potrzebne przy odzyskiwaniu zgubio- nego hasła / przyda się, gdy zapomnisz hasła Your username should be at least [8] characters long – Nazwa powinna zawierać co najmniej [8] znaków Use a combination of characters and numbers – Użyj kombinacji znaków i cyfr One of the characters should be a letter – Jeden ze znaków powinien być literą Uppercase / lowercase letters – Duże / małe litery Special characters - znaki specjalne np. _/()# @!? case-sensitive – z rozróżnianiem małych i wielkich liter By creating an account you agree to the terms of use. – Zakładając konto, równocze- śnie akceptujesz regulamin. I accept the terms of use – Oświadczam, że akceptuję warunki umowy I accept. – Akceptuję. Next step / Next – Następny krok / Dalej Back – Wstecz Finish – Zakończ Cancel – Anuluj W formularzu wypełnij wszystkie wymagane pola (najczęściej zaznaczone *). Na koniec często trzeba jeszcze przepisać z ramki zamazany tekst, często z cyframi. To tzw. „kod antyspamowy,” który ma uniemożliwiać masowe zakładanie kont przy pomocy specjal- nych programów komputerowych (tekst dość łatwo przeczytać, przysparza wielkich problemów komputerom). Enter the word / code from the picture - Wpisz napis / kod z obrazka Strona wyświetli przypomnienie, że powinieneś odebrać e-maila zawierającego potwier- dzenie danych oraz link do zatwierdzenia założenia konta. Please confirm your registration by clicking this link: http://www...... Aby potwierdzić rejestrację, kliknij na poniższy link. http://www...... Wystarczy wtedy kliknąć na link podany w e-mailu, co oznacza, że faktycznie chcemy otworzyć nowe konto w danym serwisie. Welcome! You have sucessfully completed registration at www.werus.com. Your login information: Username: JanJan Password: janjankroluje01 This message was generated automatically. Please do not reply to it. www.WydawnictwoLingo.pl 93 3 zakupy w internecie / internet shopping Witamy! Zarejestrowałeś nowe konto użytkownika na stronie www.werus.com. Dane do logowania: Użytkownik: JanJan Hasło: janjankroluje01 List został wygenerowany automatycznie, prosimy na niego nie odpowiadać. Kiedy już potwierdzisz konto, można korzystać ze strony. 3.2 Aukcje i sklepy w sieci: słowniczek / Auctions and online shopping: a glossary Poniżej zamieszczamy najczęściej spotykane słowa pojawiające się w kontekście zaku- pów internetowych: home – strona główna register/sign in – zarejestruj się / zaloguj się login – logowanie sign out – wyloguj się Your Account – twoje konto Cart/Shopping Cart – Wózek / Koszyk Wish list – Przechowalnia Search – Wyszukaj Customer Service – Dział Obsługi Klienta Regulations / Terms of Use – Regulamin Help – Pomoc contact us / contact – kontakt Good to know – Warto wiedzieć About Us – O Nas / o firmie Site map – Mapa strony FAQ – Najczęściej zadawane pytania Order history – Historia zamówień Shipping policy – warunki dostawy Buy it now – Kup teraz Make offer – Złóż ofertę Watch this item – Obserwuj ten przedmiot Aukcje internetowe Serwisy aukcyjne, takie jak popularne w Polsce Allegro.pl czy duży międzynarodowy eBay.com, pośredniczą w transakcjach pomiędzy użytkownikami. Platforma serwisu aukcyjnego umożli- wia zaprezentowanie towaru i obsługuje proces licytacji, często także pośredniczy w dokonaniu płatności. Wśród użytkowników takich serwisów są zarówno osoby prywatne, sprzedające albo 94 Angielski język internetu kupujące towary od wielkiego dzwonu, jak i poważni przedsiębiorcy, którzy traktują sprzedaż internetową jako pełnoprawną część swojej działalności i dbają o renomę w sieci. Na ogół serwisy aukcyjne i sklepy internetowe są bezpiecznymi miejscami wymiany towarów. Nie zwalnia nas to z obowiązku zachowania ostrożności: nie każdy kontrahent jest solidny, a nie każda okazja – korzystna. Patrz na oferty krytycznym okiem. Jeśli coś budzi wątpliwości (cena znacznie niższa od rynkowej, sprzedawca robi wrażenie amatora i nie ma wielu komentarzy, telefon firmy nie odpowiada), skorzystaj z innego sklepu. Jeśli sklep wydaje się godny zaufania, na wszel- ki wypadek sprawdź jeszcze jego nazwę w Google, to może oszczędzić ci problemów, jeśli firma jest w tarapatach, o których zrobiło się głośniej. Dane kart kredytowych poda- waj wyłącznie na stronach bezpiecznych, powszechnie rozpoznawalnych marek. 3.3 Płacenie za zakupy / Paying for purchases Zwycięzcy licytacji na aukcjach internetowych oraz kupujący w sklepach internetowych mogą zwykle wybierać pomiędzy różnymi metodami płatności. Najczęściej praktykuje się płacenie kartą kredytową, przelewem (bankowym albo przez internetowy serwis płat- nościowy, np. PayPal), ewentualnie płatność przy odbiorze. Oto kilka przydatnych pytań i wyrażeń na temat warunków płatności: Would you be willing to accept another form of payment besides [PayPal / bank transfer / Google checkout / credit card?] Czy akceptują Państwo inne formy płatności niż [PayPal / przelew / Google Checkout / karta kredytowa]? What other payment options can you accept? Jakie inne formy płatności akceptują Państwo poza tą? I can send the money by bank transfer, but I will need your SWIFT / BIC / IBAN number. Mogę dokonać płatności przelewem, ale będę potrzebował numeru SWIFT / BIC / IBAN Państwa rachunku [dane potrzebne do wykonywania przelewów bankowych za granicę]. Will I have to pay customs duty on this? Czy od towarów będę musiał(-a) zapłacić cło? Will you include an invoice in the package? Czy fakturę przesyłają Państwo razem z przesyłką? Does the price include tax [VAT tax]? Czy w cenę jest wliczony podatek [VAT]? www.WydawnictwoLingo.pl 95 3 zakupy w internecie / internet shopping 3.4 Serwis i gwarancja / service and warranties Oto kilka przykładowych pytań do sprzedającego na temat serwisu i gwarancji: Is there a service and repair center in my area? Czy mają Państwo jakiś punkt usług i napraw w mojej okolicy? Does this item/product have a warranty? For how long? Czy towar/produkt ten jest objęty gwarancją? Na jaki czas użytkowania? Under what circumstances can I use the warranty? W jakich okolicznościach mogę skorzystać z gwarancji? 3.5 Większe transakcje / larger transactions Sugerowane pytania na temat konkretnych towarów i większych transakcji: Do you have any more of these in size M / black / light blue / color 56444 / model number [x]? Czy ten towar jest jeszcze dostępny w rozmiarze M / kolorze czarnym / jasnoniebieskim / kolorze 56444 / modelu nr [x]? Would you be willing to end this auction early? Czy zgodził(-a-)by się Pan(-i) zakończyć tę aukcję wcześniej? Do you sell from any other websites? Czy prowadzą Państwo sprzedaż także na innych stronach? Do you offer quantity discounts? Czy oferują Państwo zniżki przy większych zamówieniach? If I buy two or more of these, is there a discount? Czy oferują Państwo zniżkę, jeśli kupuję dwa egzemplarze albo więcej? Could I get a discount for buying three of these? Czy dostanę zniżkę przy zakupie trzech egzemplarzy? 3.6 zwroty / returns Aby bezpiecznie korzystać z sklepu internetowego, ważne jest zapoznanie się z warunkami użytkowania, które określają, kto ponosi odpowiedzialność w razie wynikłych problemów – platforma aukcyjna, czy może sam sprzedający. W niektórych przypadkach regulamin dotyczący zwrotu pieniędzy określa sam sprzedający, a nie serwis internetowy. 96 Angielski język internetu Żeby nie doszło do nieporozumień, upewnij się, czy sprzedający przyjmuje zwroty towarów: I would like to know if you accept returns or exchanges. Czy zakupione towary można zwracać albo wymieniać na inne? Is there a time limit on your policy of returns and exchanges? Czy mam jakiś określony termin na dokonanie zwrotu albo wymiany? Are there any other restrictions? Czy istnieją jakieś inne ograniczenia? Am I responsible for the cost of returning the item in case of a return or exchange? Czy ponoszę koszty odesłania towaru w przypadku rezygnacji lub wymiany? 3.7 Dostawa towaru / Delivery of goods Poniżej znajdziemy najczęściej zadawane pytanie na temat dostawy towaru: What shipping options do you offer? Jakie są opcje przesyłki? Will there be a way to track my shipment? Czy będę mógł/mogła śledzić trasę przesyłki? Can you guarantee delivery before [date]? Czy mogą Państwo zagwarantować dostawę do [data]? Would it be possible to buy extra insurance? Czy jest możliwość wykupienia dodatkowego ubezpieczenia? How much does additional insurance cost for this item / these items? Ile kosztowałoby dodatkowe ubezpieczenie tego artykułu / tych artykułów? Could you tell me how much it costs to ship this to the European Union? Jaki będzie koszt przesłania tego towaru do Unii Europejskiej? How long does it usually take to ship to [Poland]? Ile czasu zajmuje Panu / Pani zwykle przesłanie towarów do [Polski]? How much does it cost to ship to [Poland]? Jakie są koszty przesyłki do [Polski]? How long do packages/envelopes usually need to get to [Poland]? Jak długo idzie zazwyczaj paczka/koperta do [Polski]? www.WydawnictwoLingo.pl 97
Pobierz darmowy fragment (pdf)

Gdzie kupić całą publikację:

Angielski język internetu. Niezbędnik
Autor:
,

Opinie na temat publikacji:


Inne popularne pozycje z tej kategorii:


Czytaj również:


Prowadzisz stronę lub blog? Wstaw link do fragmentu tej książki i współpracuj z Cyfroteką: