Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00450 007875 15700033 na godz. na dobę w sumie
Chorwacki. Rozmówki z wymową i słowniczkiem - ebook/pdf
Chorwacki. Rozmówki z wymową i słowniczkiem - ebook/pdf
Autor: , Liczba stron: 225
Wydawca: Lingo Język publikacji: polski
ISBN: 978-83-7892-271-1 Data wydania:
Lektor:
Kategoria: ebooki >> nauka języków obcych
Porównaj ceny (książka, ebook, audiobook).
Mów śmiało! Z najnowszą serią rozmówek Lingo to zadanie stanie się proste i wygodne.
Dzięki naszym praktycznym rozmówkom bez trudu dogadasz się z rodowitymi Chorwatami.

Rozmówki Lingo pomogą Ci kiedy:
- podróżujesz po Chorwacji
- jedziesz nad morze, zwiedzasz
- interesują cię sporty wodne
- poznajesz regionalną kuchnię
- robisz zakupy, rezerwujesz nocleg
- potrzebujesz pomocy w nagłym wypadku

Ponadto w książce znajdziesz:
- wymowę w wygodnym dla użytkownika zapisie fonetycznym
- przykładowe konwersacje
- tablice z najczęściej poszukiwanymi słowami i informacjami
- zarys gramatyki
- słowniczek polsko-chorwacki
Znajdź podobne książki Ostatnio czytane w tej kategorii

Darmowy fragment publikacji:

i k w ó m z o R I K C A W R O H C CHORWACKII Rozmówki Mów śmiało! w podróży w pracy z przyjaciółmi z wymową i słowniczkiem wydawnictwo LINGO Karolina Brusić, Zuzanna Brusić Mów śmiało! chorwackI Rozmówki z wymową i słowniczkiem Konsultacja językowa: Lejla Dujmović, Jasmina Sarić Redaktor serii: Anna Laskowska Redakcja i korekta: Paweł Pokora Projekt okładki serii: Klara Perepłyś-Pająk Projekt makiety: Studio 27, biuro@studio27.pl Zdjęcie na okładce: Anna Laskowska © Copyright by Wydawnictwo Lingo sp.j., Warszawa 2015 www.jezykinieobce.pl ISBN: 978-83-7892-174-5 ISBN wydania elektronicznego: 978-83-7892-271-1 Skład i łamanie: Klara Perepłyś-Pająk Spis treści wstęp wymowa 1. Najważniejsze zwroty 4 5 8 8. Zakupy i usługi 99 9. Bank i pieniądze 113 10. Poczta i telefon  122 2. Podróż i zwiedzanie 18 11. komputer i internet 133 3. Zakwaterowanie 4. Jedzenie 5. rozrywka i sport  6. Praca i biznes  7. relacje  międzyludzkie 35 47 64 77 87 12. Zdrowie i wypadki 142 13. Tablice 155 14. Zarys gramatyki 175 15. Słowniczek polsko-chorwacki 183 W S t ę Pwstęp Mów śmiało! Publikacja Wydawnictwa Lingo z serii „Mów śmiało!” ułatwi Ci porozumie- wanie się w języku chorwackim w każdych okolicznościach. to praktyczne rozmówki z wymową w wygodnym dla użytkownika zapisie fonetycznym, dzięki którym bez trudu dogadasz się z rodowitymi Chorwatami. Każdy z dwunastu rozdziałów rozmówek dzieli się na trzy części. n Mów śmiało – zawiera to, co najważniejsze w rozmówkach, czyli wybór najpotrzebniejszych zwrotów. Ułożone są one w  porządku rzeczowym – wystarczy znaleźć ten, który pasuje do twojej sytuacji i już wiesz, co powiedzieć. n Porozmawiaj – to krótkie, z życia wzięte dialogi, ilustrujące przykładowe użycie zwrotów i wyrażeń zawartych w części „Mów śmiało”. n Słówka – to starannie wybrane, najczęściej używane i najważniejsze dla danego tematu słownictwo. W Tablicach znajdziesz zestawienie najczęściej poszukiwanych słów i infor- macji. Dzięki nim szybko powiesz, jakiego koloru ubrania szukasz, podasz datę swojego przyjazdu, lub zrozumiesz napis informacyjny na wywieszce. Zarys gramatyki to z kolei błyskawiczna ściąga, potrzebna zwłaszcza gdy chcesz samodzielnie konstruować wypowiedzi w oparciu o materiał zgro- madzony w rozmówkach. A do czego może się przydać zamieszczony na końcu Słowniczek, nie musimy chyba wyjaśniać. Z życzeniami samych miłych konwersacji  zespółautorówiredaktorówLingo wrazzzaprzyjaźnionymiChorwatamiiChorwatkami 4 wymowa W y M o W A Język chorwacki jest językiem słowiańskim, a więc dla Polaków łatwym i zrozumiałym. obowiązuje alfabet łaciński, zatem taki jak w języku polskim. Istnieje 30 znaków w alfabecie języka chorwa- ckiego. A a B b Dž dž Ð đ J j I i Nj nj N n Š š T t C c E e K k O o U u Č č F f L l P p V v Ć ć G g Lj lj R r Z z D d H h M m S s Ž ž n W języku chorwackim brak jest nosowych samogłosek. Zamiast tego są połączenia: om, em, które mogą brzmieć podobnie do polskich ą, ę. n W chorwackim nie ma – y. Pojawia się tylko w nazwach obco- języcznych i zazwyczaj wymawiane jest według reguł języka angielskiego. Podobnie jest ze znakiem – w, choć głoska ta istnieje pod postacią – v. n Nie ma również – ch. Jest tylko jedno – h, wymawiane jak w języku polskim. W alfabecie chorwackim pojawiają się znaki graficzne, których w Polsce nie ma, ale to po prostu inny zapis pewnych głosek wystę- pujących w języku polskim. Zwróć uwagę na wymowę poniższych głosek: č – cz dž – dż đ – dzi/dź lj – miękkie li nj – ń š – sz v – w ž – ż www.WydawnictwoLingo.pl 5 W y M o W A WYJĄTEK: Język chorwacki zachował niektóre archaizmy daw- nego języka słowiańskiego, które w polskim już się nie pojawiają. Przykładem może tu być – r, które występuje w podwójnej roli. n jako spółgłoska, gdy stoi obok samogłoski, np.: – razumijeti rozumieć razumijeti n jako samogłoska, gdy stoi obok spółgłosek lub na początku wyrazu przed spółgłoską. Wymawiamy ją, pomagając sobie samogłoską – y, np.: – trg targ tyrg n akcent: Rozróżniamy cztery akcenty: n krótko – rosnący (voda) \ n krótko – opadający (krava) \\ n długo – rosnący (ruka) / n długo – opadający (sunce) ∩ Zasady akcentuacji: n Nigdy nie pada na ostatnią sylabę n Na pierwszej sylabie może pojawić się każdy z 4 akcentów n W słowach wielosylabowych z 3 lub 4 sylabami są tylko rosnące akcenty n W słowach jednosylabowych występuje tylko opadający akcent 6 W y M o W A Bez akcentów są formy: n pytające li oraz – sam, si, je, smo, ste, su n ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će n bih, bi, bi, bismo, biste, bi W języku chorwackim nie zmiękczamy spółgłoski pod wpływem samogłoski. Zarówno spółgłoskę jak i stojacą za nią samogłoskę wymawiamy niejako osobno (szczególnie dotyczy to samogłoski – i). Zatem n.p. wyraz sitno (drobne) wymawiamy mówiąc wyraź- nie s, twardo i: s-itno. (ale również nie: sytno). W Chorwacji obowiązuje prosta zasada sformułowana już w XIX wieku. Piši kako govoriš čitaj kako piše. Pisz, jak mówisz, czytaj, jak jest napisane. Kiedy więc nie wiemy, jak coś przeczytać lub powiedzieć, skorzy- stajmy z własnego polskiego języka i wymówmy to tak, jakbyśmy powiedzieli po polsku. Sretno! Powodzenia! www.WydawnictwoLingo.pl 7 N A J W A ż N I e J S Z e Z W R o t y 1. Najważniejsze zwroty  Osnovne rečenice osnowne reczenice 1.1. Mów śmiało Jak się masz? Co słychać? Cześć Dzień dobry Do widzenia Do zobaczenia Dobranoc Przepraszam Przykro mi Przepraszam... (zwracając się do kogoś) Nie ma za co. 8 Kako si? kako si? Šta ima novog?  szta ima nowog? Bok bok Dobro jutro (rano) dobro jutro Dobar dan (po południu)  dobar dan Dobra večer (wieczorem)  dobra weczer Doviđenja dowidżenia Vidimo se widimo se Laku noć laku noć Ispričavam se/Oprostite  ispriczawam se/oprostite Žao mi je żao mi je Oprostite... oprostite... Nema na čemu. nema na czemu o S N o v N e R e č e N I C e Nie szkodzi. Bardzo pani/panu dziękuję. Hvala Vam lijepa/puno.  Nema veze. nema weze . 1 . 1 Chciałbym odpocząć. Co można tu zjeść? Z przyjemnością Czy mogę? Chcę pić. Chciałbym coś zjeść. hwala wam ljepa/puno Sa zadovoljstvom  sa zadowolstwom Mogu li? mogu li? Žedan sam. żedan sam Želim nešto pojesti.  żelim neszto pojesti Želim se odmoriti.  żelim se odmoriti Šta se može ovdje pojesti?  szta se może owdje pojesti? Da li mi možete pomoći?  da li mi możete pomoći? Govorite li engleski?  goworite li engleski? Gdje mogu naći...?  gdje mogu naći...? Gladan sam. gladan sam Spava mi se. spawa mi se Umoran (umorna) sam.  umoran (umorna) sam Nie jestem bardzo głodny. Nisam jako gladan.  Czy może mi pan/pani pomóc? Czy mówi pan/pani po angielsku? Gdzie mogę znaleźć...? Jestem głodny. Jestem śpiący. Jestem zmęczony (-a). nisam jako gladan www.WydawnictwoLingo.pl 9 N A J W A ż N I e J S Z e Z W R o t y Umieram z głodu. Szukam tego adresu. Gdzie mogę zaparkować? Jak dostać się do...? Idę do... Gdzie znajduje się polska ambasada? Może mi pan pomóc? Czy pan wie, czy...? Strašno sam gladan.  straszno sam gladan Tražim ovu adresu.  trażim owu adresu Gdje se mogu parkirati?  gdje se mogu parkirati? Kako doći do...?  kako doći do...? Idem u... idem u... Gdje se nalazi poljska ambasada?  gdje se nalazi polska ambasada? Možete li mi pomoći?  możete li mi pomoći? Znate li da li...?  znate li da li...? Zgubiłem (-am) dokumenty. Izgubio (izgubila) sam dokumente.  izgubio (izgubila) sam dokumente Izgubio (-la) sam se.  izgubio (izgubila) sam se Šta mislite o...?  szta mislite o...? Šta je to? szta je to? Jeste li sigurni? jeste li sigurni? Zgubiłem (-am) się. Co pan myśli o...? Co to? Jest pan pewien? 10 Jestem pewny, że... Jak to się nazywa po chorwacku? Może pan/pani to powtórzyć? Nie mówię dobrze po chorwacku. Nie rozumiem pana. Nie rozumiem. Nie słyszę pana dobrze! Proszę mówić wolniej. Proszę to napisać. Jestem Polakiem/Polką. Mam 30 lat. A pan? Nazywam się... Oto mój numer telefonu. . 1 . 1 o S N o v N e R e č e N I C e Siguran sam da…  siguran sam da… Kako se to zove na Hrvatskom?  kako se to zowe na hyrwatskom? Možete li ponoviti?  możete li ponowiti? Slabo govorim hrvatski.  slabo goworim hyrwatski Ne razumijem Vas.  ne razumjem was Ne razumijem. ne razumjem Slabo Vas čujem!  slabo was czujem Molim Vas govorite sporije.  molim was goworite sporje Molim Vas napišite to.  molim was napiszite to Ja sam Poljak/Poljakinja.  ja sam poliak/poliakinia Imam 30 godina. A Vi?  imam trideset godina. a wi? Zovem se... zowem se... Evo mog broja telefona.  ewo mog broja telefona www.WydawnictwoLingo.pl 11 N A J W A ż N I e J S Z e Z W R o t y Proszę, oto moja wizytówka. Izvolite moju vizitku.  Poproszę o pańskie imię i nazwisko. Jak się pan (pani) nazywa? Kako se osjećate?  izwolite moju wizitku Molim vaše ime i prezime.  molim wasze ime i prezime kako se osjećate? Koliko imamo vremena?  koliko imamo wremena? Koliko to košta?  koliko to koszta? Preskupo je. preskupo je Može. może Nema. nema Tko je kriv? tko je kriw? Nisam ja kriv. nisam ja kriw Ne slažem se. ne slażem se Žurim. żurim Odmah se vraćam.  odmah se wraćam Smije li se ovdje pušiti?  smije li se owdje pusziti? Ile mamy czasu? Ile to kosztuje? To za drogie. Może być. Nie ma. Czyja to wina? To nie moja wina. Nie zgadzam się. Spieszę się. Zaraz wracam. Czy można tu palić? 12 o S N o v N e R e č e N I C e . 2 . 1 1.2. Porozmawiaj – Oprostite, govorite li hrvatski? oprostite, goworite li hyrwatski? Przepraszam, czy pan mówi po chorwacku? – Malo nažalost. malo nażalost Niestety, tylko troszeczkę. – Ali razumijete kada govorim? ali razumjete kada goworim? Ale rozumie pan, jak mówię? – Da razumijem nešto ali ne sve. da razumjem neszto ali ne swe Tak, rozumiem trochę, ale nie wszystko. – Bok Lovro, kako si? bok lowro, kako si? Cześć Lovro, jak się masz? – Dobro, hvala, a ti? dobro, hwala, a ti? Dobrze, dzięki, a ty? – Isto dobro. Sutra krećem na odmor. isto dobro. sutra krećem na odmor Też dobrze. Jutro wyjeżdżam na wakacje. – Blago tebi! blago tebi! A to szczęściarz! www.WydawnictwoLingo.pl 13 N A J W A ż N I e J S Z e Z W R o t y – Oprostite gdje je toalet? oprostite gdje je toalet? Przepraszam, gdzie są toalety? – Tamo unutra na kraju hodnika, muški je s lijeve strane. tamo unutra na kraju hodnika, muszki je s liewe strane Tam w głębi, na końcu korytarza, męskie są po lewej stronie. – Već sam treći put u Hrvatskoj i govorim malo hrvatski. weć sam treći put u hyrwatskoj i goworim malo hyrwatski Jestem po raz trzeci w Chorwacji i mówię trochę po chorwacku. – Ali govorite jako dobro, sve razumijem. ali goworite jako dobro, swe razumjem Ale mówi pan bardzo dobrze, wszystko rozumiem. – Drago mi je, trudim se, ali nije lako. drago mi je, trudim se, ali nije lako Miło mi, staram się, ale to niełatwe. – Jeste li učili hrvatski na tečaju? jeste li uczili hyrwatski na teczaju? Czy chodził pan na kurs chorwackiego? – Ne, sam učim. Volim se vraćati u Hrvatsku. Hrvatska je prelijepa zemlja. ne, sam uczim. wolim se wraćati u hyrwatsku. hyrwatska je preljepa zemlia Nie, uczę się sam. Lubię wracać do Chorwacji, to cudowny kraj. 14 o S N o v N e R e č e N I C e . 3 . 1 bez bez blizu blizu možda możda hoću hoću htio bih/želio bih  htijo bih/żelio bih dječak djeczak šta (molim)?  szta (molim)? šta? szta? čekati czekati čiji? cziji? otvoreno otworeno daleko daleko zašto? zaszto? dobro dobro u redu u redu skupi skupi veliki weliki dijete djete 1.3. Słówka bez blisko być może chcę chciałbym chłopiec co (słucham)? co? czekać czyj? czynne daleko dlaczego? dobrze dobrze (zgoda) drogi duży dziecko www.WydawnictwoLingo.pl 15 N A J W A ż N I e J S Z e Z W R o t y dziękuję dzisiaj gdzie? gorący ile? iść, jechać jasne jutro kiedy? kto? mały mieć mniej mówić nie nie mogę nie wiem nieczynne nigdy paszport podróż 16 hvala hwala danas danas gdje? gdje? vrući wrući koliko? koliko? ići, voziti se ici, woziti se naravno narawno sutra sutra kada? kada? tko? tko? mali mali imati imati manje manie govoriti goworiti ne ne ne mogu ne mogu ne znam ne znam zatvoreno/ne radi  zatworeno/ne radi nikada nikada putovnica putownica putovanje putowanie potrzebować powiedzieć później proszę tak tam tamten tani ten teraz to prawda turystyka tutaj ubikacja wakacje wczoraj więcej wiek wracać z zimny źle zły . 3 . 1 o S N o v N e R e č e N I C e trebati trebati reći reći kasnije kasnije molim molim da da tamo tamo onaj onaj jeftini jeftini ovaj owaj sada sada to je istina to je istina turizam turizam ovdje owdje toalet toalet godišnji odmor godiszni odmor jučer juczer više wisze godište godiszte vraćati se iz wraćati se iz hladno hladno loše losze zao zao www.WydawnictwoLingo.pl 17
Pobierz darmowy fragment (pdf)

Gdzie kupić całą publikację:

Chorwacki. Rozmówki z wymową i słowniczkiem
Autor:
,

Opinie na temat publikacji:


Inne popularne pozycje z tej kategorii:


Czytaj również:


Prowadzisz stronę lub blog? Wstaw link do fragmentu tej książki i współpracuj z Cyfroteką: