Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00131 009712 7505456 na godz. na dobę w sumie
Francuski na obcasach - ebook/pdf
Francuski na obcasach - ebook/pdf
Autor: Liczba stron:
Wydawca: Lingo Język publikacji: polski
ISBN: 9788378924661 Data wydania:
Lektor:
Kategoria: ebooki >> edukacja
Porównaj ceny (książka, ebook, audiobook).

„Francuski na obcasach” to kurs napisany przez kobietę dla kobiet, który ze szczyptą humoru, ale i lekkim przymrużeniem oka porusza tematykę bliską każdej z nas. To unikalny sposób na opanowanie nowoczesnego języka francuskiego dla początkujących, wiecznie początkujących, średnio zaawansowanych, i tych, co już nie raz zaczynały. Z najnowszego kursu Lingo skierowanego do dziewczyn i kobiet dowiesz się, jak rozmawiać po francusku o modzie, facetach, zakupach, pracy i innych ważnych sprawach. Po każdej lekcji znajdziesz zestaw przydatnych słówek i zwrotów, które zmieszczą się do małej lub większej torebki. Pokażemy ci gramatykę od kuchni i zaprosimy cię na fitness językowy.

Zapraszamy na francuskie pogaduchy!

Zalety:

- Funkcje komunikacyjne i gramatyka

- Ćwiczenia i lekcje powtórkowe

- Informacje praktyczne, ciekawostki

- Żywy, współczesny język

- Konsultacja językowa francuskich native speakerów


Kurs obejmuje poziomy A2, B1 i przygotowuje do B2 według klasyfikacji ESOKJ Rady Europy.


Znajdź podobne książki

Darmowy fragment publikacji:

Bazia Jędraszko Konsultacja językowa: Virginie Little „Francuski na obcasach napisały, opracowały, zredagowały, zilustrowały i skonsultowały DZIEWCZYNY: Teresa Chylińska-Kur, KurkaStudio (projekt okładki), Bazia Jędraszko (autorka), Anna Laskowska (redakcja), Virginie Little (konsultantka), Kaja Mikoszewska (projekt makiety i opracowanie graficzne, skład i łamanie), Magdalena Wójcik (ilustracje, ilustracja na okładce). Pomagali FACECI: Marek Jannasz (redaktor serii), Marek Kowalik (korekta). www.jezykinieobce.pl ISBN: 978-83-7892-463-0 ISBN wydania elektronicznego: 978-83-7892-466-1 © Copyright by Wydawnictwo Lingo sp.j., Warszawa 2016 WSTĘP 5 „Francuski na obcasach” to unikalny kurs Lingo dla dziewczyn i kobiet, dzięki któremu dowiesz się, jak rozmawiać po francusku o uczuciach, zdrowiu, pracy, czasie wolnym i innych ważnych sprawach. Celem naszej książki, oprócz oczywiście nauki języka, jest także przybliżenie Ci kultury i stylu życia współczesnych Francuzek. Zapraszamy na francuskie pogaduchy! Każdy z 30 rozdziałów kursu składa się z dialogu z tłumaczeniem, pytań sprawdzających czytanie ze zrozumieniem, dwóch porcji słówek oraz ciekawostki. Na podstawie tekstu wyjaśniamy Ci najważniejsze zagadnienia gramatyczne i proponujemy kilka ćwiczeń. Na końcu każdego rozdziału znajduje się klucz, abyś mogła skontrolować swoje odpowiedzi. Mamy dla Ciebie także sześć dodatkowych bloków powtórkowych Sprawdź się, z ćwiczeniami na rozumienie ze słuchu oraz z krzyżówkami. „Francuski na obcasach” to kurs napisany przez kobietę dla kobiet, który ze szczyptą humoru, ale i lekkim przymrużeniem oka porusza tematykę bliską każdej z nas. Mamy zatem nadzieję, że nauka języka francuskiego z naszej książki będzie nie tylko owocna, ale także przyjemna. Autorka i redakcja Lingo www.jezykinieobce.pl www.jezykinieobce.pl 6 1 r n y h c u d a g o P 2 r n y h c u d a g o P 3 r n y h c u d a g o P 4 r n y h c u d a g o P 5 r n y h c u d a g o P 6 r n y h c u d a g o P Acheter à en crever! Zakupy do upadłego Nauczysz się podstawowych zwrotów związanych z zakupami, a także poznasz nazwy sklepów. Ponadto wytłumaczymy Ci odmianę i użycie czasownika être w czasie teraźniejszym oraz przybliżymy Ci konstrukcję bezosobową il y a. 11 S’entendre avec les calories Dogadać się z kaloriami Nauczysz się, jak rozmawiać o dietach, kaloriach i dbałości o formę. Przypomnimy Ci też czas le présent na przykładzie czasowników aimer, choisir i pouvoir oraz przybliżymy Ci użycie przysłówków beaucoup i trop. 21 Alors on sort ! Idziemy się bawić! Nauczysz się słów i zwrotów do wykorzystania podczas zabawy w pubach i innych podobnych miejscach. Przypomnisz sobie le présent continu, użycie czasownika avoir oraz podstawowe informacje na temat articles définis, indéfinis i partitifs. 31 41 Horoscope Horoskop Poznasz francuskie nazwy znaków zodiaku, a także przypomnimy Ci odmianę czasownika aller i czas le futur proche oraz les pronoms démonstratifs. Ménage à deux We dwoje Poznasz słownictwo przydatne na randkach z Francuzami, a także dowiesz się, jak po francusku rozmawiać o związkach. Przypomnimy Ci czas le passé composé oraz nauczymy Cię, jak określać wydarzenia w czasie. 49 Sprawdź się 57 On se marie ! Pobieramy się! Poznasz słownictwo związane ze ślubem i weselem. Poznasz też sposób tworzenia i użycia les adverbes. 61 SPIS TREŚCIWydawnictwo Lingo 7 r n y h c u d a g o P 8 r n y h c u d a g o P 9 r n y h c u d a g o P 0 1 r n y h c u d a g o P 1 1 r n y h c u d a g o P 2 1 r n y h c u d a g o P 7 Elever un enfant Wychowanie dziecka W tym rozdziale czeka na Ciebie słownictwo związane z macierzyństwem i rodziną. Przypomnimy Ci także czas l’imparfait. Garder la forme Trzymać formę Jeśli interesujesz się fitnessem i dbałością o zgrabną sylwetkę, ten rozdział jest w sam raz dla Ciebie. W gramatyce od kuchni czekają na Ciebie czas le futur simple oraz pierwszy rodzaj zdań warunkowych, wprowadzanych przez spójnik si. 67 75 Nous sommes tous des êtres sexués Wszyscy jesteśmy istotami seksualnymi Ten rozdział zawiera słownictwo związane z seksualnością. Przypomnimy Ci tu także tryb le conditionnel présent oraz drugi typ zdań warunkowych wprowadzanych przez spójnik si. 83 91 Chez le médecin U lekarza Poznasz słownictwo związane ze zdrowiem i chorobami i dowiesz się, jak rozmawiać po francusku z lekarzem. Przypomnimy Ci, czym są le complément d’objet direct i le complément d’objet indirect oraz różnicę między les pronoms relatifs qui i que w zdaniach podrzędnych. Sprawdź się Télécharger, c’est du vol ! Ściąganie z sieci to kradzież Pomożemy Ci utrwalić słówka związane z Internetem i komputerem, powiemy Ci także o różnicach między comme i comment oraz jak stosować formę être capable de. 99 103 La concurrence est rude Dzika konkurencja W tym rozdziale czekają na Ciebie słownictwo przydatne w pracy, odmiana czasownika venir w czasie teraźniejszym oraz czas le passé récent. 111 www.jezykinieobce.pl SPIS TREŚCI 8 6 1 r n y h c u d a g o P 3 1 r n y h c u d a g o P 4 1 r n y h c u d a g o P 5 1 r n y h c u d a g o P 7 1 r n y h c u d a g o P 8 1 r n y h c u d a g o P Potiner un peu Trochę poplotkujmy Tym razem dowiesz się, jak plotkować po francusku. Ponadto przypomnimy Ci czas le plus-que-parfait. 119 La beauté éternelle Wiecznie piękna Zapoznasz się ze słownictwem związanym z kosmetykami i urodą. Przypomnimy Ci też tryby le subjonctif présent i le participe présent oraz użycie konstrukcji bezosobowej il faut. 125 133 Soyons cultivés ! Grunt to trzymać poziom! Zapoznasz się ze słownictwem związanym z kinem, literaturą i teatrem, a w gramatyce od kuchni przypomnimy Ci les adjectifs possessifs. Sprawdź się L’envie impérieuse de danser Nieodparta chęć tańczenia Opanujesz słownictwo związane z muzyką i tańcem. Przypomnimy Ci też la voix passive oraz konstrukcje bezosobowe il est i il s’agit de. 141 145 La haute couture ? Moda haute couture? Czekają na Ciebie słówka związane z modą i ubraniami. Ponadto przypomnimy Ci sformułowania se faire i se laisser. 153 Ma maison est ma forteresse Mój dom to moja twierdza W tym rozdziale proponujemy Ci słownictwo dotyczące domu i jego wystroju, a w gramatyce przypomnimy Ci les adjectifs démonstratifs. 159 SPIS TREŚCIWydawnictwo Lingo 9 Avant tout la santé Przede wszystkim zdrowie Jeśli interesują Cię kwestie związane ze zdrowym trybem życia, ten rozdział jest w sam raz dla Ciebie. Przypomnimy Ci też użycie les pronoms indéfinis : personne, rien, quelqu’un i quelque chose. 165 Faire du clubbing Clubbing Zapoznasz się ze słownictwem związanym z clubbingiem. Ponadto przypomnimy Ci różnicę między chaque oraz chacun i chacune. 173 Sprawdź się 179 Astuces de voyage Podróżować z głową Zapoznamy Cię ze słownictwem związanym z podróżami i turystyką oraz przypomnimy Ci, jak używać tzw. les verbes suivis d’un sujet réel. 183 Magazines de mode, sport et d’affaire Magazyny o modzie, sporcie i biznesie Tym razem proponujemy Ci słownictwo związane z prasą i książkami, nauczysz się też użycia czasowników il arrive que, il me semble que i il paraît que. 189 195 L’essentiel c’est de cultiver son look Liczy się look Czeka na Ciebie słownictwo związane z wyglądem i opisywaniem ludzi. W gramatyce od kuchni nauczymy Cię podstawowych prépositions: dans, en i innych oraz tego, w jaki sposób ich używać. Cuisiner Gotowanie Poznasz słownictwo dotyczące tematu gotowania i posiłków. Wyjaśnimy Ci też, w jaki sposób używać przysłówków assez, peu i innych. 201 9 1 r n y h c u d a g o P 0 2 r n y h c u d a g o P 1 2 r n y h c u d a g o P 2 2 r n y h c u d a g o P 3 2 r n y h c u d a g o P 4 2 r n y h c u d a g o P www.jezykinieobce.pl SPIS TREŚCI 10 SPIS TREŚCI 5 2 r n y h c u d a g o P 6 2 r n y h c u d a g o P 7 2 r n y h c u d a g o P 8 2 r n y h c u d a g o P 9 2 r n y h c u d a g o P 0 3 r n y h c u d a g o P Faire le ménage Prace domowe Czekają na Ciebie słówka związane z pracami domowymi, a także omówienie podstawowych zasad la concordance des temps. 207 Sprawdź się 215 219 La vie des vedettes Z życia gwiazd Jeśli interesujesz się życiem gwiazd i celebrytów, ten rozdział jest w sam raz dla Ciebie. Ponadto przypomnimy Ci użycie przymiotników: aucun, certain, nombreux, plusieurs i quelques. Romance à la française Romans po francusku Zapoznasz się ze słownictwem, którego możesz użyć podczas randek i w innych romantycznych sytuacjach. Nauczysz się też użycia przysłówków si, tant i tellement. 225 Comment se maquiller Jak się malować Poznasz słówka związane z makijażem. Ponadto powiemy Ci, kiedy w zdaniach podrzędnych używać Les pronoms relatifs : ce qui, ce que, a kiedy ce dont. 231 Protection de l’environnement 239 Ochrona środowiska Dziś porozmawiamy o ekologii i ochronie środowiska, a w gramatyce powiemy Ci o le participe passé. Se disputer de manière constructive Kłócić się konstruktywnie Nauczysz się, jak porozmawiać o problemach, a nawet jak się pokłócić po francusku. Ponadto powiemy Ci o le complément d’agent de i par. Sprawdź się 251 245 Wydawnictwo Lingo Wydawnictwo Lingo Pogaduchy nr 14 Wiecznie piękna La beauté éternelle W tym rozdziale zapoznasz się ze słownictwem związanym z kosmetykami i urodą. Przypomnimy Ci też tryby le subjonctif présent i le participe présent oraz użycie konstrukcji bezosobowej il faut. Przyjemnej nauki! 126 La beauté éterneLLe Sylvie : Marion, tu as l’air particulièrement mignonne aujourdh’hui ! Marion : Oh… merci, c’est très gentil de ta part. Ce matin je me suis maquillée plus soigneusement que d’habitude, j’avais plus de temps. C’est vrai, ton maquillage est presque parfait, mais il y a quelque chose de plus. Ton teint est exceptionnellement lumineux, ta peau a l’air vraiment fraîche et jeune. Qu’est- ce que tu as fait pour avoir si bonne mine ? Sylvie : Marion : J’ai changé ma routine de beauté il y a quelque temps. Et voilà, il y a des résultats ! Révèle-moi ton secret tout de suite ! Sylvie : Marion : Une règle essentielle : le nettoyage. Et chaque soir j’applique une crème nourrissante, premièrement chauffée entre mes mains, en tapotant mon visage du bout des doigts. Puis je masse et je pince délicatement ma peau pour stimuler la circulation sanguine et faciliter la pénétration du produit. J’ai définitivement arrêté de frotter et de tirer sur ma peau pour qu’elle reste élastique et pour que des rides n’apparaissent pas. Grâce à ça, le maquillage justement booste ta beauté naturelle. Quels sont tes produits de beauté et de maquillage préférés ? Sylvie : Marion : Je ne peux pas me passer d’un rouge à lèvres. Si j’oublie d’en mettre, je me sens nue. Ce qui me rend vraiment heureuse est mon parfum favori. Il m’enveloppe de sa chaleur, c’est comme une seconde peau. J’adore les cosmétiques. Mais il faut que j’oublie les achats pour l’instant – vu ma tendance à acheter toutes les nouveautés, tu t’imagines que véritablement tout est toujours superflu pour moi. Sylvie : Wydawnictwo Lingo Pogaduchy nr 14 Wiecznie Piękna 127 W jakim stopniu zrozumiałaś tekst? 1. Pourquoi Marion a l’air particulièrement mignonne ? 2. Quel est le secret de Marion ? 3. Quelle est la routine de beauté de Marion ? 4. Quels sont les produits de beauté préférés de Marion ? Słówka do torebki avoir l’air mignonne – ładnie wyglądać se maquiller – malować się soigneusement – dokładnie d’habitude – zwykle révéler – ujawniać routine de beauté (f) – zabiegi pielęgnacyjne nettoyage (m) – demakijaż appliquer – nakładać crème nourrissante (f) – krem odżywczy chauffer – ocieplać entre les mains – w dłoniach en tapotant – wklepując du bout des doigts – koniuszkami palców masser – masować pincer – podszczypywać peau (f) – skóra circulation sanguine (f) – krążenie krwi faciliter – ułatwiać pénétration (f) – wnikanie produit (m) – produkt frotter – pocierać tirer – ciągnąć ride (f) – zmarszczka maquillage (m) – makijaż booster – podkręcać produit de beauté (m) – kosmetyk pielęgnacyjny produit de maquillage (m) – kosmetyk do makijażu préféré – ulubiony rendre heureuse – cieszy mnie parfum (m) – perfumy favori – ulubione envelopper – otulać chaleur (f) – ciepło vu – biorąc pod uwagę tendance (f) – tendencja nouveauté (f) – nowość superflu – zbędny www.jezykinieobce.pl 128 La beauté éterneLLe coś do większej torebki brosse à cheveux (f) – szczotka do włosów peigne (m) – grzebień lime à ongles (f) – pilnik do paznokci pince à épiler (f) – pęsetka baume (f) – balsam do ciała démaquillant (m) – mleczko do demakijażu blush/fard à joues (m) – róż do powiek crayon/stylo yeux (m) – kredka do oczu eye-liner liquide (m) – eyeliner w płynie fond de teint (m) – podkład gloss (m) – błyszczyk mascara (m) – tusz do rzęs ombre à paupières (f) – cień do powiek poudre (f) – puder rouge à lèvres (m) – szminka vernis à ongles (m) – lakier do paznokci épiler – depilować teindre les cheveux – farbować włosy gramatyka od kuchni 1. Le subjonctif présent – to tryb, którego używa się w zdaniach podrzędnych. Osoba mówiąca może dzięki niemu wyrazić subiektywność swojej wypowiedzi. Tryb ten tworzy się według wzoru, który jest jednakowy dla wszystkich grup czasowników. Zasada jest prosta – do tematu w 3. os. l. mn. czasu teraźniejszego dodaje się następujące końcówki: -e -es -e -ions -iez -ent Wydawnictwo Lingo Pogaduchy nr 14 Wiecznie Piękna 129 Przyjrzyjmy się następującym czasownikom w le subjonctif présent: aimer finir mettre J’aime Tu aimes Elle / Il / On aime Nous aimions Vous aimiez Elles / Ils aiment Je finisse Nous finissions Tu finisses Vous Elle / Il / On finisse finissiez Elles / Ils finissent Je mette Tu mettes Elle / Il / On mette Nous mettions Vous mettiez Elles / Ils mettent Temat, od którego tworzy się le subjonctif présent dla niektórych czasowników jest nieregularny, np. avoir ▶ aie, être ▶ sois, faire ▶ fasse, savoir ▶ sache, aller ▶ aille, vouloir ▶ veuille itd. Le subjonctif présent występuje w zdaniach podrzędnych m.in. po słowach/sformułowaniach: demander que – prosić, by, proposer que – proponować, by, vouloir que – chcieć, by, détester que – nienawidzić, gdy, regretter que – żałować, że, s’inquiéter que – martwić się, że, pour que – w celu/żeby i wielu innych. W dialogu Marion mówi np.: J’ai définitivement arrêté de frotter et de tirer sur ma peau pour qu’elle reste élastique et pour que des rides n’apparaissent pas. (Zdecydowanie przestałam trzeć i ciągnąć skórę, żeby pozostała elastyczna i żeby nie pojawiały się na niej zmarszczki) 2. Konstrukcja bezosobowa il faut. Sformułowanie il faut tłumaczy się dosłownie jako „należy”/ „trzeba” ▶ „muszę”. Po nim także używa się trybu le subjonctif. Sylvie mówi np.: Mais il faut que j’oublie les achats pour l’instant… (Na razie muszę zapomnieć o zakupach…) www.jezykinieobce.pl 130 La beauté éterneLLe 3. Le participe présent – imiesłów czasu teraźniejszego. Le participe présent tworzy się, dodając do tematu 1. os. l. mn. czasu teraźniejszego końcówkę -ant. aimer ▶ aimant znaczenie kochając faire ▶ faisant znaczenie robiąc mettre ▶ mettant znaczenie kładąc Le participe présent służy do opisania czynności teraźniejszej, która dzieje się równocześnie z inną czynnością w teraźniejszości, np. Marion tak opisuje swoje zabiegi pielęgnacyjne: Et chaque soir j’applique une crème nourrissante, premièrement chauffée entre mes mains, en tapotant mon visage du bout des doigts. (Każdego wieczora nakładam krem odżywczy, który najpierw ociepliłam w dłoniach, oklepując twarz opuszkami palców) ciekawostka Francja jest siedzibą największych i najsłynniejszych firm kosmetycznych. Większość kultowych już marek, takich jak L’Oréal, Guerlain czy Yves Saint Laurent, wywodzi się właśnie z Hexagone. To marki ekskluzywne, z wieloletnią tradycją, rozpoznawane na całym świecie i ciągle pożądane. Ich miłośnicy są gotowi płacić ogromne sumy za kolejne produkty, które swoją jakością coraz częściej nie odbiegają od mniej osławionych i tańszych kosmetyków amerykańskich, koreańskich czy… polskich. Przykładowo lakiery do paznokci firmy Inglot, ze względu na swoją bardzo szeroką paletę kolorystyczną i przede wszystkim sposób produkcji, są na Bliskim Wschodzie częściej kupowane niż kultowe vernis à ongles firmy Chanel! Wydawnictwo Lingo Pogaduchy nr 14 Wiecznie Piękna 131 Fitness językowy 1. Wstaw czasownik w le subjonctif présent. a. Marion veut que son visage (reste) éternellement jeune. b. Pour que la peau de Marion (être) lisse, elle a complètement changé sa routine de beauté. c. Sylvie demande que Marion lui (révéler) le secret de sa beauté. rapidement. d. Les filles s’inquiètent qu’elles (vieillir) trop e. Il faut que Sylvie (arrêter) sa frénésie d’achats. 2. Wstaw czasownik w le participe présent. a. En (masser) la peau on la rend plus élastique. b. Tu irrites ton visage en le (tirer) . c. Chaque matin et chaque soir de nombreuses femmes appliquent une crème en (tapoter) légèrement leur visage du bout des doigts. d. Quand on applique des produits de beauté en (stimuler) la circulation sanguine on risque une intoxication. e. On s’illusione en (appliquer) tous ces produits – garder la beauté est une utopie. klucz do sukcesu Tłumaczenie Sylvie: Marion, wyglądasz dziś wyjątkowo ładnie! Marion: Och… dziękuję, to miło z twojej strony. Dziś rano zrobiłam dokładniejszy makijaż niż zwykle, miałam więcej czasu. Sylvie: To prawda, twój makijaż jest prawie idealny, ale jest w tym coś więcej. Koloryt twojej skóry jest niezwykle świetlisty, dzięki czemu skóra wygląda naprawdę świeżo i młodo. Co zrobiłaś, by tak dobrze wyglądać? Marion: Jakiś czas temu zmieniłam sposób pielęgnacji. I proszę, są rezultaty! Sylvie: Natychmiast ujawnij mi swój sekret! Marion: Podstawowa zasada: demakijaż. Do tego co wieczór nakładam krem odżywczy, najpierw ogrzany w dłoniach, www.jezykinieobce.pl 132 La beauté éterneLLe oklepując twarz koniuszkami palców. Później masuję i podszczypuję delikatnie twarz, żeby pobudzić krążenie i ułatwić wnikanie produktu. Zdecydowanie przestałam trzeć i ciągnąć skórę, żeby pozostała elastyczna i żeby nie pojawiały się na niej zmarszczki. Dzięki temu makijaż tylko podkręca naturalną urodę. Sylvie: Jakie produkty pielęgnacyjne i do makijażu lubisz najbardziej? Marion: Nie mogę obejść się bez szminki. Jeśli zapomnę ją nałożyć, czuję się naga. To, co sprawia, że czuję się szczęśliwa, to moje ulubione perfumy. Otulają mnie swoim ciepłem, są jak druga skóra. Sylvie: Kocham kosmetyki. Jednak na razie muszę zapomnieć o zakupach – biorąc pod uwagę moją tendencję do kupowania wszystkich nowości, wyobrażasz sobie, że niczego tak naprawdę nigdy nie potrzebuję. W jakim stopniu zrozumiałaś tekst? 1. Parce qu’elle s’est maquillée plus soigneusement. (Ponieważ umalowała się bardziej starannie) 2. Parce qu’elle a changé sa routine de beauté. (Ponieważ zmieniła sposób pielęgnacji) 3. Marion nettoie sa peau, elle applique une crème nourrissante, en tapotant le visage du bout des doigts, et puis elle masse et pince sa peau. (Marion oczyszcza skórę, nakłada krem odżywczy, oklepując twarz koniuszkami palców, i później masuje i szczypie skórę) 4. Les produits de beauté préférés de Marion sont un rouge à lèvres et un parfum. (Ulubione kosmetyki Marion to szminka i perfumy) Fitness językowy 1. a. reste (Marion chce, żeby jej twarz pozostała wiecznie młoda) b. soit (Marion kompletnie zmieniła swoją pielęgnację, żeby jej skóra była gładka) c. révèle (Sylvie prosi, by Marion zdradziła jej sekret swojej urody) d. vieillissent (Dziewczyny martwią się, że zbyt szybko się starzeją) e. arrête (Sylvie musi zaprzestać kompulsywnych zakupów). 2. a. massant (Masując skórę, sprawiamy, że staje się elastyczniejsza) b. tirant (Podrażniasz twarz, ciągnąc ją) c. tapotant (Każdego ranka i wieczora bardzo dużo kobiet nakłada krem, delikatnie wklepując go koniuszkami palców) d. stimulant (Kiedy nakłada się kosmetyki, pobudzając krążenie krwi, ryzykuje się zatrucie) e. appliquant (Oszukujemy samych siebie, nakładając wszystkie te kosmetyki – zachowanie młodości to utopia) Wydawnictwo Lingo
Pobierz darmowy fragment (pdf)

Gdzie kupić całą publikację:

Francuski na obcasach
Autor:

Opinie na temat publikacji:


Inne popularne pozycje z tej kategorii:


Czytaj również:


Prowadzisz stronę lub blog? Wstaw link do fragmentu tej książki i współpracuj z Cyfroteką: