Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00207 004810 14460990 na godz. na dobę w sumie
Hvordan gaar det? Kurs języka duńskiego dla początkujących - ebook/pdf
Hvordan gaar det? Kurs języka duńskiego dla początkujących - ebook/pdf
Autor: Liczba stron:
Wydawca: E-bookowo Język publikacji: polski
ISBN: 9788363080037 Data wydania:
Lektor:
Kategoria: ebooki >> nauka języków obcych >> duński
Porównaj ceny (książka, ebook (-72%), audiobook).
'Hvordan gaar det?' jest przeznaczony przede wszystkim do samodzielnej nauki języka duńskiego dla początkujących. Jako taki kładzie nacisk na słuchanie i naukę podstawowych zwrotów, używanych na co dzień we współczesnym języku duńskim. Podręcznik nadaje się również jako repetytorium na poziomie A1 oraz A2. Podręcznik zawiera obszerny materiał dźwiękowy dostępny w Internecie ? bezpłatnie. Dodatkowo kilka godzin wideo ? również bezpłatnie.
Znajdź podobne książki Ostatnio czytane w tej kategorii

Darmowy fragment publikacji:

Hvordan går det? Kurs samodzielnej nauki języka duńskiego Zasoby mutimedialne w Internecie: 3 godziny nagrań dźwiękowych oraz ponad godzinę wideo Napisał Michael Hardenfelt Wsparcie internetowe oraz dodatkowe ćwiczenia na: www.hardenfelt.com Podręcznik języka duńskiego  napisany dla Polaków    Autor od 7 lat pracuje w Polsce   jako lektor języka duńskiego    Doskonale wie, jakie problemy napotykają Polacy   uczący się tego pięknego języka  Hvordan går det? Kurs języka duńskiego dla początkujących Copyright: Michael Hardenfelt, 2011 Internetsupport: www.hardenfelt.com ISBN 978-83-63080-03-7 Bogen må ikke videredistribueres i elektronisk form. Kopier og print fra bogen må kun anvendes af brugeren/ licenshaveren til det enkelte eksemplar. Nie wolno przekazywać elektronicznych wersji książki. Kopiowanie oraz drukowanie z książki wyłącznie dla użytkownika/ posiadacza licencji pojedynczego egzemplarza Videoer til systemet/ wideo należące do systemu: Deltagere/ uczestnicy: Christiane Majgaard, Michael Hardenfelt, Benn Q. Holm, Joanna Gałuba, Paweł Buczkowicz, Iwona Buczkowicz, Jan Talma, Gabriela Kling, Magdalena Ciesielska, Agnieszka Piszczek Lydfiler/ pliki dzwiękowe: Michelle Jensen, Michael Hardenfelt, Benn Q. Holm, Christiane Majgaard Poprawki i komentarze: Agnieszka Piszczek Paulina Nosek Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt2 Spis treści Wstęp Indledning....................................................................................... Podziękowania Tak for hjælpen............................................................................... Dodatkowe materiały do nauki duńskiego Supplerende materialer til danskundervisning............................... Instrukcja obsługi systemu Brugermanual................................................................................. Rozdział 1. Kapitel 1.......................................................................................... Rozdział 2. Kapitel 2.......................................................................................... Rozdział 3. Kapitel 3.......................................................................................... Rozdział 4. Kapitel 4.......................................................................................... Rozdział 5. Kapitel 5.......................................................................................... Rozdział 6. Kapitel 6.......................................................................................... Rozdział 7. Kapitel 7.......................................................................................... Rozdział 8. Kapitel 8.......................................................................................... Rozdział 9. Kapitel 9.......................................................................................... Klucz do ćwiczeń Facitliste.......................................................................................... Side 4 Side 6 Side 7 Side 9 Side 13 Side 29 Side 46 Side 63 Side 77 Side 96 Side 123 Side 146 Side 160 Side 182 Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt3 Wstęp Indledning Z wielką radością oddaję czytelnikom niniejszy podręcznik do nauki języka duńskiego. „Hvordan går det?” jest przeznaczony przede wszystkim do samodzielnej nauki dla początkujących. Jako taki kładzie nacisk na słuchanie i uczenie się zwrotów podstawowych, używanych na co dzień, obecnie stosowanych w języku duńskim. Samodzielna nauka języka stanowi dla większości ludzi bardzo duże wyzwanie, i dlatego właśnie proponuję potraktować niniejszy podręcznik jako wprowadzenie do rozpoczęcia nauki w szkole lub jako przygotowanie do codziennej komunikacji wśród Duńczyków, bowiem dopiero wtedy można zacząć mówić. Wszelkie badania nad sposobami nauki języków potwierdzają, że głośne wymawianie i wielokrotne powtarzanie słów oraz zwrotów jest istotne dla zapamiętywania tychże zwrotów. Podręcznik zawiera obszerny materiał dźwiękowy dostępny w Internecie. Podręcznik nadaje się również jako repetytorium na poziom A1 oraz A2. Mieszanie różnych sposobów i podręczników sprzyja procesowi nauczania, a „Hvordan går det?” powtarza podstawowe zasady języka duńskiego, może w nieco innym zestawie i kolejności niż w poprzednim podręczniku, z którego korzystałeś, ale właśnie taka powtórka jest zwykle lepsza niż ślęczenie nad stronami, które już znasz. Jeg er overordentlig glad for at kunne overdrage læserne denne lærebog i dansk som fremmedsprog. ”Hvordan går det?” er primært tænkt som et selvstudium til begyndere. Som sådan lægges der vægt på at lytte og på indlæringen af grundlæggende udtryk som anvendes i moderne dansk. Selvstudium af et nyt sprog er for de fleste mennesker en betydelig udfordring, og netop derfor foreslår jeg at betragte nærværende lærebog som en indledning forud for påbegyndelse af indlæring i en skole eller i det virkelige liv blandt danskere, for det er trods alt først der man rigtigt kan begynde at tale. Alle undersøgelser af sprogindlæring bekræfter at hørlig udtale og adskillige gentagelser af ord og udtryk er meget væsentligt for at huske disse udtryk. Til lærebogen eksisterer et omfangsrigt lydmateriale, som er tilgængeligt på internettet. Lærebogen er endvidere velegnet som repetition på niveau A1 og A2. Der er altid godt at blande forskellige undervisningssystemer, og ”Hvordan går det?” gentager de grundlæggende principper for dansk på en måde der måske er lidt anderledes end den der blev benyttet i den tidligere lærebog, og netop sådan en repetition er som regel bedre end at sidde og svede over tekster som du allerede kender. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt4 Pracuję już od 8 lat jako lektor języka duńskiego w Polsce, a wcześniej pracowałem także jako lektor języka angielskiego. Jeżeli chodzi o podstawową naukę języka duńskiego, to na duńskim rynku istnieją już różne dobre podręczniki. Prawie wszystkie są jednak przeznaczone do nauki w klasie i bardzo trudno korzystać z nich bez nauczyciela. Właśnie dlatego, korzystając przy okazji z mojego doświadczenia z polskojęzycznymi studentami, zdecydowałem się na opracowanie niniejszego projektu. Zdecydowałem też, że projekt ten ma być osobistym dziełem, które zawierać będzie dużo potocznych i nowoczesnych wyrazów. Podczas redagowania tekstów małą uwagę zwracałem też na poprawność polityczną, co podczas korzystania z systemu ma skłonić do refleksji, dyskusji i zabawy. Życzę przyjemnej i skutecznej nauki duńskiego !!! Michael Hardenfelt, 2011 Jeg har arbejdet i 8 år som dansklærer i Polen, og tidligere arbejdede jeg også som engelsklærer. Når det drejer sig om grundlæggende danskundervisning, så er der nu et stort udvalg på det danske marked. Næsten alle er imidlertid udarbejdet med henblik på klasseundervisning, og det er meget svært at anvende dem uden hjælp fra en lærer. Netop derfor besluttede jeg mig for at udarbejde nærværende projekt, hvor jeg til lejligheden kunne anvende min erfaring med polsksprogede studerende. Jeg besluttede ligeledes at nærværende projekt skal være et personligt projekt, hvilket medfører at det indeholder flere dagligdags udtryk og mere moderne sprog end typiske lærebøger. Jeg har også prøvet at undgå politisk korrekthed under redigering af teksterne, hvilket jeg håber kan motivere til overvejelse, diskussion og leg i forbindelse med anvendelsen af systemet. Jeg ønsker dig en behagelig og effektiv danskundervisning! Michael Hardenfelt, 2011 Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt5 Podziękowania Tak Pragnę podziękować wszystkim tym, którzy w związku z niniejszym projektem wystąpili do nagrań dźwiękowych i wideo. Są to obecni i byli studenci duńskiego, koledzy z pracy i starzy przyjaciele. Wszyscy wystąpili bez żadnego wynagrodzenia, za to też jestem im ogromnie wdzięczny. Bez nich system ten nie byłby taki sam. Chciałbym także podziękować mgr Agnieszce Piszczek, skandynawistce z Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu, za przeczytanie niniejszej pracy. Jej uważne komentarze przyczyniły się do zmniejszenia ilości błędów, a dobre rady spowodowały, że niektóre zagadnienia zostały przedstawione w sposób bardziej zrozumiały dla czytelnika. Michael Hardenfelt, 2011 Først og fremmest vil jeg gerne takke alle de som deltog i lyd- og videooptagelser i forbindelse med nærværende projekt. Det drejer sig om nuværende og tidligere danskstuderende, kollegaer og gamle venner. Alle deltog uden nogen form for honorar, og dette er jeg umådeligt taknemmelig for. Uden deres hjælp var dette system ikke blevet det samme. Jeg vil også gerne takke cand.mag. i dansk fra Adam Mickiewicz Universitetet i Poznan, Agnieszka Piszczek, for gennemlæsningen af nærværende manuskript. Hendes opmærksomme kommentarer har medført at der er langt færre fejl i arbejdet end der var tidligere, og hendes gode råd har medført at nogle emner nu præsenteres til læseren på en langt mere forståelig måde. Michael Hardenfelt, 2011 Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt6 Materiały uzupełniające Supplerende materialer Żaden system nie powinien być jedyną pomocą przy uczeniu się nowego języka. Oczywiste jest, że ludzie uczą się na wiele różnych sposobów, ponieważ żaden system nie jest doskonały. Do samodzielnej nauki zwykle polecam bezpłatny program http://www.danskherognu.dk/ , który odznacza się dość systematycznym podejściem oraz dobrymi ćwiczeniami gramatycznymi. Jeżeli korzysta się Hvordan går det? z nauczycielem duńskiego, to należałoby wspomóc się systemem komunikacyjnym. Na rynku istnieje dość dużo takich systemów (100 duńskojęzycznych) i nie chcę tutaj wszystkich wymieniać. Osobiście mam zaufanie do ”Etteren” napisane przez Mikaela Køneke og Lonę Nielsen (wydawnictwo: Nyt Teknisk Forlag). W celu uzupełnienia ćwiczeń wymowy oraz ćwiczeń słuchowych gorąco polecam ”Det lyder godt” napisane przez Kirsten Snefstrup og Larsa Møllera (wydawnictwo: Forlaget Alfabeta). Najlepiej jednak korzystać z systemu z prywatnym nauczycielem bądź w bardzo małych grupach. Ved indlæring af et nyt sprog bør intet system stå alene. Dels lærer folk på forskellige måder, dels er intet system perfekt. Ved selvstudium gennem Internettet anbefaler jeg primært gratisprogrammet http:// www.danskherognu.dk/ , som tilbyder en relativt systematisk tilgangsvinkel, med gode grammatikøvelser. Ved undervisning med lærer bør Hvordan Går det? suppleres af et kommunikativt system. Der findes en hel del forskellige på markedet (100 dansksprogede), og jeg vil ikke her gennemgå dem alle. Personligt finder jeg mig godt tilpas med ”Etteren” af Mikael Køneke og Lone Nielsen (Nyt Teknisk Forlag). Til supplerende udtale- og lyttetræning kan jeg varmt anbefale ”Det lyder godt” af Kirsten Snefstrup og Lars Møller (Forlaget Alfabeta). Det skal dog helst gennemgås med en privatlærer eller i meget små grupper. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt7 Istnieję również mnóstwo książek do gramatyki. Osobiście preferuję ”Grammatikken – Håndbog i dansk grammatik for udlændinge”, napisane przez Barbarę Fischer-Hansen og Ann Kledal (Specialpædagogisk forlag). Autorki te napisały 3 książki z ćwiczeniami gramatycznymi dla początkujących i średniozaawansowanych, ”Parat Start” 1, 2 og 3. Każde z nich omawia szczególne zagadnienia gramatyczne, a zatem nie ma mowy o progresji. Z książek trudno korzystać bez nauczyciela, chyba że jest się miłośnikiem gramatyki. Słowniki to poważniejszy problem. Jeżeli ktoś bardzo dobrze zna angielski bądź niemiecki, to najlepszym rozwiązaniem dla początkujących może być kupno małego słownika w Danii. W Danii można też kupić Dansk-polsk (duńsko-polski) ordbog z Specialpædagogisk Forlag. Jest on dobry dla początkujących z powodu prostego stylu, lecz dość drogi (około 200 zł). Godnym polecenia słownikiem dla bardziej zaawansowanych jest słownik polsko-duński z wydawnictwa Gyldendal, lecz nie polecam dla początkujących. W Polsce polecam Słownik Minimum z Wiedzy Powszechnej. Kosztuje około 20 zł, jest naprawdę minimum, ale wystarczy na pierwsze 6 miesięcy. Poza tym istnieje oczywiście Google Translate, tylko trzeba się liczyć z niedoskonałością tłumaczenia. Ligeledes findes en lang række bøger til grammatikundervisning. Personligt foretrækker jeg ”Grammatikken – Håndbog i dansk grammatik for udlændinge”, af Barbara Fischer-Hansen og Ann Kledal (Specialpædagogisk forlag). Samme forfattere og forlag har lavet en serie på tre bøger med grammatikøvelser for begyndere og let avancerede, ”Parat Start” 1, 2 og 3, som hver især behandler forskellige emner. Der er altså ikke tale om progression. Bøgerne kan være svære at anvende uden lærer medmindre man tilfældigvis er grammatiknørd. Ordbøger er et mere alvorligt problem. Hvis man er rigtig god til engelsk eller tysk, kan den bedste løsning for begyndere være at købe en lille ordbog i Danmark. Her kan man også købe Dansk-polsk ordbog fra Specialpædagogisk forlag. Den er god til begyndere på grund af sin enkle stil, men den er relativt dyr efter polske forhold (omkring 400 Kr.). En god ordbog er også polsk-dansk fra Gyldendal, men ikke til begyndere, da den simpelt hen indeholder for meget materiale. I Polen anbefaler jeg Słownik Minimum fra forlaget Wiedzy Powszechnej. Den koster omkring 20 zł, er alsolut minimum, men helt ok til de første 6 måneder. Herudover findes naturligvis Google Translate, her skal man blot affinde sig med at den ikke altid er helt præcis. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt8 Instrukcja obsługi Pliki dźwiękowe Brugsanvisning Lydfiler. Pliki dźwiękowe znajdują się na www.hardenfelt.com nauka online Pliki dźwiękowe można odsłuchać on-line na stronie. Pliki dźwiękowe mają numerację. W książce wygląda np. tak: Mp3-06. Proszę zauważyć, że Mp3 to nie numer, lecz odnosi się do typu pliku. Film Filmiki znajdują się na www.hardenfelt.com/ nauka_online Filmiki dzielą się na: Prezentacja: 4 osoby wypowiadają się po duńsku na ten sam temat. Transkrypcja znajduje się na ostatnich stronach każdego rozdziału. Postaraj się uczyć tych zdań na pamięć. Ćwiczenie układu artykulacyjnego: Tylko do rozdziału 1. Krótki filmik instrukcyjny dotyczący codziennej gimnastyki artykulatorów. Jest to bardzo ważne, gdyż u większości osób wargi ruszają się w stałych i sztywnych wzorach. Tylko uelastyczniając ruchy, możemy uczyć się, jak wymawiać nowe głoski. Ćwiczenia należy powtarzać codziennie przez jakiś czas. Wymowa: Filmiki te demonstrują układ ust przy wymawianiu duńskich głosek. Ćwiczenia w domu mogą pomóc, ale trzeba zdać sobie sprawę, że niekoniecznie usłyszysz, czy dobrze wymawiasz głoski. Najlepiej ćwiczyć z nauczycielem. Prywatna lekcja: Panorama wybranych zagadnień każdego rozdziału. Mogą zachęcić do nauki i pokazać, co trzeba robić. Wykład: Szereg zagadnień każdego rozdziału omawiamy z udziałem interaktywnych słuchaczy. Lydfilerne befinder sig på www.hardenfelt.com nauka online Lydfilerne kan aflyttes on-line via hjemmesiden, Lydfilerne er nummererede. I bogen ser det fx. sådan ud: Mp3-06. Bemærk at Mp3 ikke er et nummer, men henviser til filformatet. Film Filmklip befinder sig på www.hardenfelt.com/ nauka_online Filmklippene deler sig i: Prezentacja: 4 personer taler på dansk om et overordnet emne. Transkript befinder sig bagerst i hvert kapitel. Prøv at lære sætningerne udenad. Ćwiczenie układu artykulacyjnego: Kun til kapitel 1. Filmen giver råd til hvordan man dagligt kan lave mundgymnastik. Det er vigtigt fordi munden hos de fleste mennesker bevæger sig i faste og stive mønstre. Kun ved at bløde op på dem kan vi lære at udtale nye lyde. Øvelserne bør således gentages dagligt over en længere periode. Wymowa: Filmene demonstrerer mundstilling ved udtalen af danske lyde. Det kan være godt at træne hjemme, men vær opmærksom på at det kan være meget vanskeligt selv at høre om du udtaler lydene korrekt. Det bedste er at lave øvelserne i samarbejde med en lærer. Prywatna lekcja: En gennemgang af udvalgte elementer i hvert kapitel. Kan være gode at se for at blive motiveret for at komme i gang. Wykład: En række emner fra hvert kapitel behandles i forelæsningsform med deltagelse at et interaktivt publikum. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt9 Teksty, słowa i wyrażenia tekster, ord og udtryk Podstawowym celem tekstów jest trening umiejętności czytania. Pliki dźwiękowe zaś podpierają trenowanie rozumienia ze słuchu. Oba sposoby są ważne i należy je powtarzać kilkakrotnie. Obok wszystkich tekstów znajdują się zielone ramki. Zawierają one nowe słowa oraz tłumaczenie na język polski. Nie wszystkie nowe słowa znajdują się jednak w ramkach. Często słowa te są na tyle podobne po duńsku i po polsku, że można zgadnąć ich znaczenie bez słowniczka. Ponadto bardzo ważne jest głośne czytanie tekstów – nawet wiele razy. Żeby zapamiętać słowa i konstrukcje językowe nie wystarczy słuchać i czytać, trzeba też wymawiać. Najlepiej robi się to oczywiście z nauczycielem, ale nawet bez niego głośne czytanie dobrze wpływa na zapamiętywanie słów. Gramatyka Gramatyki uczymy się w trakcie systematycznego wprowadzania najważniejszych zagadnień. W ciągu tych 9 rozdziałów zauważa się stałą progresję. Zagadnienia gramatyczne omawiane są w boksach gramatycznych oraz przy pomocy ćwiczeń. Teksty i prezentacje wideo wprowadzają równocześnie szereg innych zagadnień gramatycznych, które należy rozumieć intuicyjnie. Chodzi tu głównie o stosowanie czasów. Celem tego jest, by student szybko był w stanie zidentyfikować różne formy, nawet jeżeli jeszcze się nimi nie posługuje. Większość intuicyjnych elementów jest już znana z angielskiego i niemieckiego. Det primære formål med teksterne er at opøve læsefærdighed, mens lydfilerne understøtter opøvelse at lytteforståelse. Det er vigtigt at benytte begge metoder, og i øvrigt gentage læsningen flere gange. Ved alle tekster befinder der sig en grøn boks. Den indeholder nye ord, som er oversat til polsk. Ikke alle nye ord oversættes. Ofte er ordene så ens at man kan gætte sig til betydningen. Endvidere er det vigtigt at læse teksterne højt – mange gange. For at huske ord og konstruktioner er det ikke nok at høre og læse dem, de skal også udtales. Det bedste er selvfølgeligt at gøre det med en lærer, men selv uden en lærer vil det hjælpe til at huske ord og udtryk i teksterne. Grammatik Grammatikken indlæres ved at de vigtigste områder behandles systematisk, og der er en progression i løbet af de 9 kapitler. Disse grammatiske begreber behandles i grammatikbokse og ved hjælp af øvelser. Sideløbende introducerer teksterne og videopræsentationerne en række andre grammatiske elementer, som skal forstås intuitivt. Det drejer sig primært om tider, hvor den studerende gerne hurtigt skulle blive i stand til at identificere de forskellige former, selv hvis han ikke er i stand til at benytte dem. De fleste af de intuitive elementer vil være bekendte fra engelsk og tysk. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt10 Sposób ten wybrano ze względu na to, że kurs z założenia jest przeznaczony do samodzielnej nauki, a główny nacisk kładzie się na rozumienie duńskiego w mowie i piśmie, podczas gdy produkcyjnej warstwie języka poświęca się mniej uwagi. Frazeologizm Jako część duńskiej kultury językowej wprowadzam także frazeologizmy. Do większości rozdziałów podaję wyrażenie, które jest stałą i aktywną częścią języka duńskiego. Proszę, ucz się tych frazeologizmów na pamięć. Duńczycy potrafią to docenić. Teksty informacyjne z pytaniami W większości rozdziałów umieszczono bardzo trudne teksty wraz z szeregiem pytań, do których student ma się ustosunkować. Celem tych tekstów jest trenowanie czytania zwyczajnych duńskich artykułów z gazet. Pragnę jednocześnie pokazać, że można rozumieć trudny tekst dzięki zgadywaniu i intuicji. Jestem jednak świadom, że zrozumienie tych tekstów może wymagać pewnej wiedzy o omawianym temacie i w zupełności rozumiem, że ktoś może zdecydować się na przeskoczenie tej części. Ćwiczenia słuchu W pierwszej części systemu wprowadzam trzy duńskie grupy samogłoskowe oraz niektóre z tych spółgłosek, które z doświadczenia wiem, że sprawiają największe trudności. Dette skal ses i sammenhæng med at kurset er udtænkt som et selvstudium, hvor hovedvægten ligger på forståelse af talt og skrevet dansk, mens den produktive del nedtones. Ordsprog Ordsprogene er indsat som en del af dansk sprogkultur. Der er til de fleste kapitler angivet et udtryk, som er en fast og aktiv del af dansk sprog. Lær disse udtryk udenad. Danskere vil værdsætte dem. Faktuelle tekster med spørgsmål En række meget svære tekster forekommer i de fleste kapitler, sammen med en række spørgsmål, som den studerende skal tage stilling til. Formålet med disse tekster er at træne læsningen af normale danske avistekster, samt at påvise, at det faktisk kan lade sig gøre at forstå svære tekster ved hjælp af gætteri og intuition. Jeg er dog klar over at det kan kræve forkundskaber om de behandlede emner, hvis man skal have fuldt udbytte af teksterne, og jeg har derfor fuld forståelse for at nogen vælger at springe denne del over. Lyttetræning I denne første del af systemet introduceres de tre danske vokalgrupper og nogle af de konsonanterne, som erfaringsmæssigt giver de fleste vanskeligheder. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt11 Polacy mogą mieć poważne kłopoty w odróżnieniu duńskich samogłosek. For polakker kan det være meget svært at adskille de forskellige danske vokallyde. Zatem mocno polecam powtarzanie ćwiczeń słuchu kilka razy. Nawet bez nauczyciela można uczyć się rozróżniania duńskich głosek, a wtedy późniejsza praca nad udoskonalaniem języka duńskiego będzie o wiele łatwiejsza. Trzeba podkreślić, że dla większości ludzi jest to ciężka i żmudna praca. Det anbefales kraftigt at lave lytteøvelserne, helst flere gange. Selv hvis man arbejder uden en lærer vil det være muligt at lære at identificere de danske lyde, og det gør det senere arbejde med at perfektionere sit danske betydeligt lettere. Men det skal understreges at det for de fleste er et slidsomt og monotomt arbejde. CZEKANIE NIE UŁATWIA PROCESU!!!!! DET BLIVER IKKE LETTERE AF AT VENTE!!!!! Klucz Facitliste Do większości ćwiczeń jest dołączony na ostatnich stronach książki klucz. Najlepiej, żeby ćwiczenia sprawdził nauczyciel, lecz jeżeli nie jest to możliwe, to najpierw zrób całe ćwiczenie, a potem sprawdź. Nie ma klucza do wideotekstów oraz do zadań, które polegają na samodzielnym pisaniu. Til de fleste øvelser findes en facitliste bagerst i bogen. Det bedste er dog hvis man får rettet opgaverne af en lærer, men er det ikke muligt, så lav opgaverne færdigt inden du tjekker dem. Der er ikke facitliste til frie formuleringsopgaver samt til udfyldningsøvelserne bagerst i hvert kapitel. Wideoteksty Videotekster Na ostatnich stronach każdego rozdziału znajdziesz tekst prezentacji. Pod każdym zdaniem znajduje się tłumaczenie na język polski pojedynczych słów bądź fraz. Sam tekst jest napisany pogrubioną czcionką. Poza tym zawarte są różne propozycje alternatywnej konstrukcji zdań. Trzeba je używać jak klocki LEGO, którymi student winien się bawić, mogąc dzięki temu tworzyć własne zdania. Bagerst i hvert kapitel findes et udskrift af videopræsentationerne. En polsk oversættelse af enkelte ord eller fraser med lille sats befinder sig under hver sætning. Selve udskrifterne er trykt med fed skrift. Endvidere er angivet en række alternative muligheder for at konstruere sætningerne. Det er en slags legoklodser, som den studerende helst skal lege med og konstruere sine egne sætninger. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt12 Mp3-01 at hedde (mieć na imię/ nazywać się) På bar/ i parken:    Hej, jeg hedder Jan. Hvad med dig?   Jeg hedder Eva.     På hotel/ til jobsamtale:   Goddag, mit navn er Jan Petersen.   Jeg har bestilt et værelse1/ Jeg har en aftale med Hans Jensen.     På bar/ i parken:     Dav, jeg hedder Jan. Hvad hedder du?   Jeg hedder Eva. Goddag2, jeg hedder Jan Petersen   formelt:    Uformelt:   Dav/ davs/ hej3, jeg hedder Jan Petersen  1. pokój 2. dzień dobry 3. cześć Mp3-03 Wyrażenia: Jeg hedder Hvad med dig? Mit navn er Jeg har bestilt Jeg har en aftale med Hvad hedder? Mam na imię A ty?/ co z tobą? (ang: what about You/ niem: was mit Dir?) Nazywam się Zamówiłem Jestem umówiony/ -a ze Jak ma na imię?/ jak się nazywa? Fornavne – mænd Imiona – mężczyźni Jan   Michael   Hans  Søren   Peter     Fornavne – kvinder Imiona - kobiety   Anne   Tina   Sofie   Margrethe   Lene     Efternavne Nazwiska Hansen Larsen Petersen Andersen Sørensen Nielsen Berg Holm Møller Dalby Kastenskjold Wozniacki Mp3-02 Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt13 Jeg hedder: mam na imię/ nazywam się    Du hedder: masz na imię/ nazywasz się    Han hedder: on ma na imię/ on się nazywa  Hun hedder: ona ma na imię/ ona się nazywa  Vi hedder: mamy na imię/ nazywamy się    I hedder: macie na imię/ nazywacie się    De hedder: oni mają na imię/ nazywają się                Hedder jeg...? czy mam na imię ...?  Hedder du ...?: czy masz na imię ...?  Hedder han ...?: czy on ma na imię ...?  Hedder hun ...?: czy ona ma na imię ...?  Hedder vi ....?: czy my nazywamy się ...?  Hedder I ...?: czy wy nazywacie się ...?  Hedder de ...?: czy oni nazywają się ...?  Mp3‐04  at komme fra (pochodzić z)   Jeg kommer fra Polen. Hvad med dig?  Jeg kommer fra England.  Jeg kommer fra Krakow. Hvad med dig?  Jeg kommer fra London.  København            Mp3‐05                 Jeg kommer fra                                Aalborg  Århus  Odense  Roskilde  Helsingør   Bornholm             Jeg kommer fra Polen. Hvad med dig?  Jeg er dansker.  Jeg kommer fra  Danmark  Polen  Tyskland (Niemcy)  England  Sverige  Norge  Frankrig  Spanien  Rusland  Litauen  Italien  Ukraine  Belgien  Tjekkiet  Slovakiet  Jeg taler (mówię)  dansk  polsk  tysk  engelsk  svensk  norsk  fransk  spansk  russisk  litauisk  italiensk  ukrainsk/ russisk  fransk/ hollandsk  tjekkisk  slovakisk  Słówka:  Bar, park i znaczenie innych  słów można zrozumieć ze wzglę‐ du na ich podobieństwo do słów  używanych w języku polskim.  Nie zawsze będziemy tłumaczyć  tak transparentne słowa.  Mp3‐06  Wyrazy:  Jeg er    Du er    Han er   Hun er     Vi er  I er    De er    Jestem   Jesteś   On jest   Ona jest  Jestesmy   Jesteście   Oni są   Mp3‐07  Jeg er  dansker  polak  tysker  englænder  svensker  nordmand (Uwaga końcówka)  franskmand (Uwaga końcówka)  spanier  russer  litauer  italiener  ukrainer  belgier  tjekke  slovakker  Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt14 at tale (mówię)             Jeg taler dansk, engelsk, polsk, spansk og lidt tysk. Hvad med dig? Jeg taler polsk, fransk, italiensk, russisk og lidt litauisk. Taler du polsk? Ja selvfølgelig1, jeg er polak. Kan du også2 tale dansk? Nej, men3 jeg kan tale engelsk. Taler du tysk? Nej, det gør jeg ikke. Hvad med engelsk? Heller ikke4, men jeg kan tale fransk og lidt5 dansk. Taler du tysk?  Ja, det gør jeg. Mp3-08       Kan du tale tysk? Nej, det kan jeg ikke. Hvad med engelsk? Heller ikke4, men jeg kan tale fransk og lidt5 dansk. Kan du tale tysk? Ja, det kan jeg godt. 1. oczywiście 2. też/ także 3. ale 4. heller ikke: też nie/ także nie 5. trochę Pytanie „taler du” wskazuje na bardziej „wrodzoną” umiejętność bądź przynajmniej płynność językową. Pytanie „kan du tale” (dosłownie: „potrafisz mówić?”) wskazuje na umiejętność przyuczoną. Rodowity użytkownik języka zawsze mówi: „Jeg taler dansk/ polsk” - a nie „jeg kan tale ...” Mp3-09 Ordsprog                                               Al begyndelse er svær                                                   al: wszelki   begyndelse: początek   svær: trudny   Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt15 lommeregner Rodzaje W duńskim mamy dwa rodzaje: n-ord en begyndelse en aftale en bar en park Zaimek: den Mp3-10 1. liczyć Tælle1 til 10 0 nul en 1 to 2 3 tre fire 4 5 fem seks 6 7 syv 8 otte 9 ni 10 Ti t-ord et navn et værelse Zaimek: det Zaimki oraz przymiotniki dostosowują się do rodzaju rzeczownika. Trzeba podkreślić, że han (on) i hun (ona) odnoszą się wyłącznie do ludzi oraz, w niektórych przypadkach, do zwierząt domowych, jeżeli są one traktowane jako członkowie rodziny. Zaimki gramatyczne zaś są den i det. Der er en bar. Den er hyggelig1. Han hedder Olsen. Det er et dansk navn. 1. fajny, przytulny Zdanie twierdzące Jeg taler polsk. Jeg hedder Michael. Han kommer fra København. Jeg har en aftale. Mp3-11 Zdanie pytające Taler du polsk? Hedder du Michael? Kommer han fra København? Har du en aftale? Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt16 Danmark Danmark har 5,5 millioner indbyggere. Hovedstaden hedder København. Danmark har 98 kommuner og 5 regioner. Landet består af en halvø, som hedder Jylland og mange øer. De største øer hedder Sjælland og Fyn. Danmarks areal er på ca. 43.000 Km2, så Danmark er lidt større end Mazowiecki-regionen. Den største by i Danmark er København. Andre store byer er Århus, Odense og Ålborg. Grønland1 og Færøerne2 hører også med til Danmark, men de har selvstyre3, og de bliver ikke regnet med når vi beregner areal og indbyggertal. Ćw. 1.01 Pytania po polsku: Mp3-12 1. Ilu mieszkańców ma Dania? ______________________________________ 2. Ile gmin jest w Danii?_____________________________________________ 3. Ile województw jest w Danii?_______________________________________ 4. Czy w Danii są półwyspy?_________________________________________ 5. Jak się nazywają największe wyspy Danii?______________________________ 6. Czy Województwo Mazowieckie jest większe czy mniejsze niż Dania?________ Ćw. 1.02 Pytania po duńsku: 1. Hvor mange indbyggere har Polen? ________________________________________ 2. Er Warszawa en kommune eller en region?__________________________________ 3. Hvor mange regioner er der i Polen?________________________________________ 4. Hvad hedder hovedstaden i Tyskland?______________________________________ 5. Er Australien en ø?_____________________________________________________ 6. Hvor mange kvadratkilomenter er Danmark?_________________________________ 1. Grenlandia 2. Wyspy owcze 3. autonomia Mp3-13 Hvem (kto), hvad (co/ jak), hvor (gdzie): Hvem er det? Hvem er finansminister i Danmark? Hvad hedder du? Hvad koster det? Hvad laver du? Hvad er det? Hvor kommer du fra? Hvor bor du? Hvor skal vi hen? Mamy szereg słów pytających, które zaczynają się na –hv. Proszę zauważyć, że w tych słowach nie wymawia się „h”. Podobnie jak inne języki zachodnioeuropejskie język duński ma szyk przestawny przy zdaniach pytających. - kto to jest? - kto jest ministrem finansów w Danii? - jak masz na imię? - ile to kosztuje? (zależnie od kontekstu) – co robisz?/ czym się zajmujesz? - co to jest? - skąd pochodzisz? - gdzie mieszkasz? - gdzie idziemy? Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt17 Udtale (wymowa) Końcówka –er [˄] – Język duński ma bardzo dużo samogłosek. Jest to jedna z nich. Mp3‐14  hedder kommer dansker russer tysker taler Sætninger – Proszę zauważyć, jak słowa te łączą się ze sobą tworząc całość. hvad med dig? jeg hedder jeg har bestilt jeg har med Jens Hansen jeg kommer fra Polen fra Krakow jeg er jeg er dansker Mp3‐15  jeg er Polak vi er du er I er de er jeg taler taler du...? jeg kan jeg kan ikke det kan jeg godt Alfabet – Duński alfabet ma trzy szczególne litery (samogłoski). Może alfabet powinien posiadać jeszcze kilka liter, ponieważ większość liter można wymawiać na różne sposoby. Wybraliśmy jednak rozwiązanie z 28 literami, a zatem trzeba zwracać uwagę na wymowę każdego słowa. Proszę nie zwracać uwagi na znaczenie słów: Mp3‐16  æ værelse svær sær æble tælle ø Søren Møller gør selvfølgelig København ø øer større å Aalborg på må så lå åben Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt18 Ćw 1.03 Ćwiczenia słuchu Jaką głoskę słyszysz? Trzeba wstawić jedną literę w puste miejsce. Masz do wyboru æ, ø, å: Proszę nie zwracać uwagi na znaczenie słów. Mogą pojawić się słowa takie, które uży- wane są bardzo rzadko bądź nie istnieją wcale. 1. m___r 2. m___r 3. m___r 4. s___r 5. s___ 6. s___ 7. t___ 8. p___ 9. l___ 10. l___ 11. t___ve 12. t___ve 13. ___l Mp3‐17  14. ___l 15. ___ge 16. n___ 17. d___d 18. l___ne 19. l___ne 20. d___d 21. br___d 22. t___l 23. pal___ 24. ___rt 25. m___lk Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt19   Ćw. 1.04 Dyktando z liczb. Proszę wpisać odpowiednią liczbę z pliku dźwiękowego (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10) Mp3‐18  a._______ b._______ c._______ d._______ e._______ f._______ g._______ h._______ Ćw. 1.05 Dyktando. Proszę wpisać brakujące słowo.         i._______ j._______ k._______ l._______ m._______ n._______ o._______ p._______ Mp3‐19    _______________ hedder Peter. Jeg kommer _______________ Berlin. Berlin er hovedstaden _______________ Tyskland. Jeg _______________ på ferie i Danmark, men jeg kan _______________ tale dansk. Jeg kan selvfølgelig tale tysk, og jeg kan _______________ tale lidt engelsk. Jeg har bestilt _______________ værelse på Park Hotel i København. Det ligger centralt i byen, og der _______________ mange barer og restauranter i nærheden.   Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt20 Ćw 1.06 Ćwiczenie ze słuchu Proszę odpowiedzieć na pytania Mp3-20 a. Hvad hedder hun? ____________________ b. Hvad hedder han? ____________________ c. Hvor kommer hun fra? ____________________ d. Hvor kommer han fra? ____________________ e. Hvor bor hun i København? ____________________ f. Kan Monika tale dansk? ____________________ g. Kan Monika tale engelsk? ____________________ Ćw. 1.07. Proszę według wzoru zmienić konstrukcje twierdzące na pytające. Jeg taler dansk. Taler du dansk? Jeg kan tale engelsk. a. Jeg er dansker. b. Jeg har bestilt værelse. c. Jeg har en aftale. d. Han kommer fra Spanien. e. Hun er Polak . f. Vi taler fransk. Kan du tale engelsk? ________________________________ ________________________________ ________________________________ ________________________________ ________________________________ ________________________________ g. I har bestilt et værelse med toilet. ________________________________ h. De kommer fra Jylland. ________________________________ Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt21   Ćw. 1.08. Proszę uzupełnić brakujące słowo zaimkiem osobowym oraz odpowiednim do narodowości językiem - jeg, du, han, hun, vi, I, de: a. Peter er dansker. Han taler dansk. b. Jose er spanier c. Julia er polak d. John er englænder ___________ taler ___________. ___________ taler ___________. ___________ taler ___________. e. Min kollega og jeg er polakker ___________ taler ___________. f. Jan og Anna har en aftale g. Du og Tina har en aftale h. Du har bestilt et værelse ___________ har en aftale. ___________ har en aftale. ___________ har bestilt et værelse. Ćw. 1.09 Proszę zaznaczyć właściwe miasto albo miejsce geograficzne według numerów. København: Numer _________ Bornholm: Numer _________ Aalborg: Numer _________ Odense: Numer _________ Helsingør: Numer _________ Aarhus: Numer _________   Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt22   Ćw. 1.10 Proszę uzupełnić puste pola słowem pytającym (hvem, hvad, hvor) Pytanie Odpowiedź Hvad hedder du? Jeg hedder Ole. 1.________ ligger Warszawa? Warszawa ligger i Polen. 2.________ er 2 + 2? 2 plus 2 er 4. 3.________ bor på Park hotel? Monika bor på Park Hotel. 4.________ ligger Park Hotel? Park Hotel ligger i centrum. 5.________ er Park Hotel? 6.________ bor Jan? 7.________ kan tælle til 10? Park Hotel er et *** (3-stjernet) hotel. Han bor i Warszawa. Du kan tælle til 10. Ćw. 1.11 Proszę uzupełnić brakujące słowa. A Hej, ________ hedder Jens. ________ med dig? B Hej Jens, jeg hedder Lene. Jeg ________ en aftale med Søren. A B Søren ________ i Polen. ________ du polsk? A Nej, men jeg ________ tale engelsk og ________ dansk. B Jeg kan ________ tale dansk, ________ jeg kan godt tale engelsk.   Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt23 Christiane Peter Jan Nowak Jan Kasia kommer fra pochodzę z Videotekst. a. Jeg hedder mam na imię/ nazywam się Jeg er fra jestem z men lige nu Jeg taler dansk, mówię po men jeg kan også tale ale umiem także mówić po Hvad med dig? a ty? Hvad hedder du? Jak masz na imię? og så ponadto duńsku polsk bor jeg ale właśnie teraz mieszkam taler jeg også mówię też Christiane Majgaard Danmark, Danii Polen Poznan Warszawa Horsens Odense i Warszawa i København w Kopenhadze i Danmark i Polen engelsk og fransk, engelsk og russisk spansk og tysk engelsk engelsk, fransk og italiensk svensk tysk kasjubisk Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt24 b. Hej, cześć jeg hedder mam na imię Michael. Waldek Johanna Asia København, Krakow Sjælland Schlesien i Warszawa. i Jylland w Jutlandii i Schlesien i København på Sjælland Jeg kommer fra pochodzę z Jeg taler selvfølgelig dansk, mówię oczywiście men jeg bor ale mieszkam polsk men jeg kan også tale engelsk, ale ja umiem też mówić tysk fransk russisk polsk, spansk og lidt tysk. tysk og lidt dansk lidt italiensk spansk, portugisisk og lidt arabisk og jeg kan tale i mówię po Hvad med dig? a ty? Hvad hedder du? Jak masz na imię? Hvor kommer du fra? Skąd pochodzisz? Kan du tale dansk? Czy mówisz po duńsku? Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt25 Benn Q. Holm. Benn Jan Nowak Jan fra København. fra Danmark fra Lodz fra Polen københavner, Århusianer fra Warszawa fra Krakow polak dansker c. Dav. davs cześć Jeg hedder Nazywam się Jeg kommer pochodzę z Jeg er jestem men jeg er selvfølgelig også dansker. ale jestem oczywiście też Jeg taler dansk. mówię po Jeg taler også także mówię po Og jeg kan forstå italiensk og fransk, rozumiem po jeg kan læse men jeg kan ikke tale det. lecz nie potrafię mówić go („go” = „det” wskazuje na „język”) Hvad med dig? a ty? Hvilken by kommer du fra? z jakiego miasta pochodzisz? engelsk, tysk og spansk. fransk, spansk og hollandsk czytam po russisk og tjekkisk tjekkisk og slovakisk polak polsk skrive det. pisać go Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt26 i mieszkam w Warszawie men jeg bor i København ale mieszkam w Kopenhadze d. Hej, Jeg hedder Joana. Cześć mam na imię Joanna Jeg kommer fra Polen, og jeg bor i Warszawa. z Polski Pochodzę Jeg er polak. Jestem Polką Jeg taler selvfølgelig polsk, Oczywiście mówię po polsku men jeg taler også dansk, for jeg gik i skole i Danmark da jeg var teenager. lecz mówię też po duńsku men jeg taler også engelsk, for jeg har boet 10 år i London Jeg kan også tale Hvad med dig? Hvad hedder du? Hvor gik du i skole? Gdzie chodziłeś do szkoły engelsk og lidt fransk. tysk og lidt russisk bo chodziłam do szkoły w Danii kiedy byłam nastolatką bo mieszkam w Londynie od 10 lat Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt27 Proszę uzupełnić brakujące słowa 1. Jeg _______________________ Peter. Hvad med _______________________? 2. Jeg kommer _______________________ Warszawa, 3. _______________________ nu bor jeg i København 4, Jeg _______________________ polsk. 5. Jeg _______________________ også tale engelsk og tysk. 6. Jeg er Polak. Jeg taler _______________________ polsk. 7, Jeg kan også tale _______________________ italiensk. 8. _______________________ kommer du fra? 9, _______________________ hedder du? 10. _______________________ du tale polsk? 11. Jeg kommer fra København. Jeg er _______________________. 12. Jeg kan _______________________ slovakisk, men jeg kan ikke tale det. 13. _______________________ by kommer du fra? 14. Jeg har ______________ i London i 10 år. 15. Jeg gik i _________________ i Danmark. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt28 Hvor kommer du fra? Mp3-01 nord               Hvor kommer du fra? Fra Aarhus. Aarhus??? Hvor ligger det? I Danmark. Men hvor i Danmark? I Jylland. Jeg kender1 kun2 København. Aarhus ligger3 vest for København. Det vil sige4 at København ligger øst for Aarhus? Selvfølgelig. Hvor ligger Aalborg? Aalborg ligger nord for Aarhus. Det vil sige at Aarhus ligger syd for Aalborg? Det er rigtigt. Danmark ligger i Nordeuropa. Ukraine ligger i Østeuropa. Holland ligger i Vesteuropa. Spanien ligger i Sydeuropa. Zielona Gura ligger i det vestlige Polen. Krakow ligger i det sydlige Polen. Lublin ligger i det østlige Polen. Gdansk ligger i det nordlige Polen. znać tylko leżeć 1. 2. 3. 4. det vil sige = to znaczy vest øst syd Nordpolen   Sydpolen Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt29 Mp3-02 Helsingør ligger i Nordsjælland. Haderslev ligger i Sønderjylland. Sjælland ligger i Østdanmark. Esbjerg ligger i Vestjylland. Århus ligger 170 kilometer vest for København. Aalborg ligger 220 kilometer nordvest for København. Helsingør ligger 40 kilometer nord for København. Haderslev ligger 110 kilometer syd for Århus. Solen står op1 i øst  Hej Tina, hvordan går det. Det går fint. Hvad med dig? Det går også godt. Mp3-03 Hvad med din kæreste3, hvordan går det med ham? Ikke så godt. Han har influenza4. Det er jeg ked af5 at høre6. Hvad med din kone7, hvordan går det med hende? Super. Hun har lige8 fået nyt9 job.        Solen går ned2 i vest  1. stå op = wschodzić (dosłownie: wstaje) 2. gå ned = zachodzić (dosłownie: schodzi) 3. dziewczyna/ chłopak 4. grypa 5. det er jeg ked af = Przykro mi 6. usłyszeć 7. żona 8. właśnie 9. nowy Hvordan går det?  Super/ ekstra/ det går fantastisk/det går rigtigt godt  Det går godt   Okay Det går meget godt  ikke så godt/ ikke særlig godt Mp3-04  ikke godt, (UWAGA: potoczne wyrażenie, ale dość popularne): af helvede til1 Jeg har det af helvede til! 1. af helvede til = do dupy Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt30 Farver Adjektiver: glad sur sort grøn hvid gul blå brun rød lilla Ćwiczenie 2.01. Proszę odgadnąć znaczenie przymiotników na tej stronie. lys mørk klog dum Mp3-05 lille høj flittig doven grim smuk slank tyk aggressiv rolig gammel ung Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt31 Mp3-06 at være: być eller: albo At være eller ikke at være Mp3-07 10 ti 11 elleve 12 tolv 13 tretten Ordsprog Tælle til 20 2+2=4 18 - 10 = 8 2*9 = 18 15:3=5 Trzy dni tygodnia mają nazwy pochodzące od starych skandynawskich Bogów: Odin, Tor i Freja.                               lørdag første søndag anden 8 15 22 29 9 16 23 30 14 fjorten 15 femten 16 seksten 17 sytten 18 atten 19 nitten 20 tyve Januar 2011 Mp3-08 mandag tirsdag onsdag torsdag fredag 3 10 17 24 31 4 11 18 25 5 12 19 26 7 14 21 28 6 13 20 27 Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt32 Czasownik ”być” infinitiv bezokolicznik nutid czas teraźniejszy datid czas przeszły prosty simple past – präteritum infinitive - Infinitiv at være var present - Gegenwart er førnutid czas teraźniejszy dokonany present perfect - perfekt har været Czasownik „at være” jest także w języku duńskim jednym z najpowszechniej używanych słów. Korzystamy z niego w każdej rozmowie, zarówno żeby przekazać jakąś treść, jak również używamy go jako słowo gramatyczne w postaci czasownika posiłkowego. Czasownik ten jest oczywiście nieregularny, tak jak większość najpowszechniejszych czasowników. Pojęcie czasu w odniesieniu do czasowników jest zbliżone do języka niemieckiego bądź angielskiego, ale nie mamy w duńskim gramatycznej formy czasu ciągłego (ang. –ing form). Jeżeli znasz już język niemiecki bądź angielski, to spróbuj adaptować reguły, które poznałeś ucząc się tych języków. Jeżeli nie znasz j. angielskiego/ niemieckiego, to powinieneś popracować trochę więcej nad ćwiczeniami. Panoramę reguł znajdziesz na: http://www.hardenfelt.com/gramatyka/czasowniki.html  Stała konstrukcja: pytanie Er du Polak? Er du glad? Er han flittig? Er det mandag i dag? Var Peter hjemme? Har du været i Warszawa? odpowiedź pozytywna Ja, det er jeg. Ja, det er jeg. Ja, det er han. Ja, det er det. Ja, det var han. Ja, det har jeg. Mp3-09 odpowiedź negatywna Nej, det er jeg ikke. Nej, det er jeg ikke. Nej, det er han ikke Nej, det er det ikke. Nej, det var han ikke. Nej, det har jeg ikke. Jest to stała konstrukcja, kiedy mamy odpowiedzieć na pytanie, na które można odpowiedzieć „tak” lub „nie’. Jednak zaledwie „ja” czy „nej” po duńsku jest zdecydowanie zbyt mało i może być odebrane jako obraźliwe. Også/ heller ikke Proszę zauważyć konstrukcje: „også” i „heller ikke”. „Også” oznacza „też/ także”, lecz tylko w znaczeniu pozytywnym. Nie można powiedzieć „også ikke”, bo takie wypowiedzenie będzie dla Duńczyka bardzo dziwne. „Heller ikke” jest negatywnym odpowiednikiem. A - Kan du tale dansk? B - Ja, det kan jeg. A – Det kan jeg også Kan du tale dansk? Nej, det kan jeg ikke. Det kan jeg heller ikke. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt33 Mp3-10 EU Det Europæiske Fællesskab (EF) blev stiftet i 1957 af 6 lande: Frankrig, Italien, Tyskland, Luxembourg, Holland og Belgien. Sammen med England og Irland blev Danmark medlem1 af EF i 1973. Formålet2 med EF var at sikre fri bevægelighed3 for varer4, arbejde og tjenesteydelser5 i medlemsstaterne6. EF udviklede efterhånden7 også et politisk samarbejde8. Fra 1979 var der direkte valg9 til EF-parlamentet, og med Maastricht-traktaten fra 1992 blev EF ændret10 til den Europæiske Union (EU). EU gennemgår en konstant11 udvidelsesproces12, og medlemskab er af mange tidligere diktaturstater blevet set som en garanti for demokrati. Polen blev medlem i 2004, og nogle år senere også Bulgarien og Rumænien. Efter flere års forhandlinger fik EU i 2007 en aftale om en fælles EU-forfatning13. Mp3-11 Belgien Frankrig Tyskland Italien Luxembourg Holland Danmark Irland Storbritannien Grækenland Portugal Spanien Østrig Finland Sverige Cypern Tjekkiet Estland Ungarn Malta Letland Litauen Polen Slovakiet Slovenien Bulgarien Rumænien 1. członek 2. cel 3. przepływ 7. z czasem 8. współpraca 9. wybory 4. towary 5. usługi 6. państwa członkowskie 10. zmienić się 11. nieustanny 12. proces rozszerzenia 13. konstytucja Ćwiczenie 2.02 Pytania po polsku: 1. Kiedy założono Wspólnotę Europejską?____________________________________ 2. Jaki był podstawowy cel UE?_____________________________________________ 3. Co się stało w 2007 roku w Lizbonie?_______________________________________ Ćwiczenie 2.03 Pytania po duńsku: 1. Hvilke lande stiftede EU?_______________________________________________ 2. Hvornår blev England medlem af EU?_____________________________________ 3. Hvor mange medlemmer har EU i dag?____________________________________ 4. Er Norge medlem af EU?________________________________________________ 5. Har Polen en forfatning?________________________________________________ 6. Hvornår blev EF lavet om til en union?_____________________________________ Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt34 Udtale! Litera ”d” Litera ”d” wymawiamy jako [d], [ð] albo [-]. Wymowa na początku słowa jest zazwyczaj [d]. W środku słowa lub na końcu przeważnie wymawiamy [ð]1 lub [-]2. Mp3-12 [-] hvad goddag England begyndelse godt nord Jylland Mp3-13 hår skjorte bluse Ćwiczenie 2.04 Hvordan er hun? [d] dig goddag de Danmark det hvordan mandag [ð] hedder Odense syd ked af helvede hvid rød Sætninger Hvor kommer du fra? fra København i Jylland det vil sige øst for Odense København ligger det østlige Polen 100 kilometer nordøst for det går fint ikke så godt det er jeg det er jeg ked af han har lige det går meget godt Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt35 Vokaler – Samogłoski Literę „e” można wymawiać na różne sposoby, najczęściej jak [e], lecz często też należy wymawiać ją inaczej. [e] hedder bestilt det en Mp3-14 et begyndelse medlemskab blevet EU Literę „i” można wymawiać na różne sposoby, najczęściej jak [i], lecz często też należy wymawiać ją inaczej. [i] Tina vi Italien Belgien selvfølgelig Mp3-15 ni ti kapitel sige fint lille Literę „e” w wyjątkowych sytuacjach wymawia się jak [i]. Literę „i” dość często wymawia się jak [e]. Wtedy jest to krótka głoska. Mp3-16 [i] de [e] bestilt lidt indbygger ikke influenza nitten Ćwiczenie: Stań przed lustrem i wymawiaj: Krótka głoska: i - e - i - e - i - e - i - e - i - e - i - e Długa głoska: iii - eee - iii - eee - iii - eee - iii - eee - iii - eee - iii - eee Krótka głoska: ieieieieieieieieieieieieieie Długa głoska: iiieeeiiieeeiiieeeiiieeeiiiieeeiiieee Zwróć uwagę, jak zmienia się pozycja warg! Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt36 Ćwiczenie 2.05. Ćwiczenia słuchu Jaki dźwięk słyszysz? Wstaw jedną literę w puste miejsce. Masz do wyboru [d], [ð] albo [-]: Proszę nie zwracać uwagi na znaczenie słów. Mogą pojawić się słowa, które są używane bardzo rzadko bądź nie istnieją wcale. Mp3-17 1. ly____ 2. man____ 3. ____ør 4. arbej____e 5. me____ 6. ra____io 7. li____erlig 8. span____ 9. he____e 10. lan____ 11. gla____ Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt37 Ćwiczenie 2.06. Następne ćwiczenie na tych samych zasadach. Masz do wyboru [e] lub [i]: Mp3-18 1. b___ 2. b___ 3. f ___ 4. f___ 5. g___ 6. g___ 7. l___ 8. l___ 9. r___ 10. r___ 11. s___ 12. s___ 13. t___ 14. t___ 15. b____de 16. b____de 17. g____de 18. g____de 19. l____de 20. l____de 21. r____de 22. r____de 23. s____n 24. s____n 25. b____n 26. b____n 27. r____n 28. r____n 29. ____dol 30. ____dol 31. ____migration 32. ____mmigration 33. f____ 34. f____ 35. t____ 36. t____ 37. s____ 38. s____ 39. n____ 40. n____ Ćwiczenie 2.07 Taldiktat. Proszę wpisać odpowiednią liczbę z pliku dźwiękowego a._________ i._________ b._________ c._________ d._________ e._________ f._________ g._________ h._________ Mp3-19 j._________ k._________ l._________ m._________ n._________ o._________ p._________ Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt38 Ćwiczenie 2.08 Proszę wpisać brakujące słowo według wzoru: 1. Bialystok ligger øst for Warszawa. 2. Poznan ligger _______________ for Warszawa. 3. Poznan ligger _______________ for Wroclaw. 4. Krakow ligger _______________ for Lodz. 5. Tyskland ligger i Vesteuropa . 6. Norge ligger i _______________. 7. Hviderusland ligger i _______________. 8. Spanien ligger i _______________. 9. Polen ligger i _______________. 10. Solen går ned i _______________. 11. Solen står op i _______________. Ćw. 2.09 Jak się czuje, jaki on/ jaka ona jest i jak wygląda? Beskriv1 din kæreste/ søster2/ bror3 1. 2. 3. opisz siostra brat Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt39 Ćw 2.10 Dyktando. Proszę wpisać brakujące słowa. Mp3-20 Jeg hedder Magda. Jeg går til dansk hver __________, for __________ har fået et job i Danmark og skal begynde til den __________. Det er et fantastisk job. Jeg skal __________ på en bar i Roskilde, som ligger ca. 30 kilometer vest for __________. I Roskilde __________ jeg bo hos min __________. Han hedder Peter. Peter er høj og har __________ hår. Han studerer på Roskilde Universitet, så jeg tror han er __________, men måske er han bare __________. Ćw 2.11 Proszę wpisać brakujące słowa. 1. Er __________ dansker? 2. __________ du sur? 3. Jeg kan ikke bokse. Nej, __________ er han ikke. Han er englænder. Nej, det er __________ ikke. Det kan jeg __________ ikke. 4. Har du __________ i København? __________, det har jeg. 5. ________ du glad. Ja, det er __________. Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt40 ca. 20 kilometer nord for København og 30 kilometer syd for Helsingør około 20 kilometrów na północ od Kopenhagi a 30 kilometrów na południe od Helsingor 100 kilometer syd for Aarhus 150 kilometer nord for Warszawa ca. 120 kilometer syd for Warszawa og 200 kilometer øst for Wroclaw Lidt nord for Poznan trochę na północ od Poznania for København som ligger øst która jest położona na wschód od Kopenhagi Odense Szczecin Kielce vest nord syd Christiane Egon Hej, dav davs Cześć Jeg hedder Mam na imię Jeg kommer fra Nordsjælland Pochodzę z Sydsjælland Østfyn Vestjylland det vestlige Polen det østlige Polen det nordlige Polen det sydlige Polen det centrale Polen hvor jeg har Danmark København Lodz Czestohowa far kæreste mand kone Min mor kommer fra Sverige, Moja matka pochodzi ze Szwecji Nu bor jeg i Warszawa Teraz mieszkam w Warszawie i Danmark på Sjælland na Selandii i Horsens gdzie mam et stort, dejligt hus duży, fajny dom et lille, mørkt hus mały, ciemny dom en stor, lys lejlighed duże, jasne mieszkanie en lille, fugtig lejlighed małe, wilgotne mieszkanie et værelse hos en familie pokój u rodziny rød bil, grøn cykel gul motorcykel en to dwoje mądreych uroczych hiperaktywnych kloge/ dejlige/ hyperaktive børn, og en sort dzieci oraz czarnego en grå szarego en lille małego hund psa kat kota kanin królika Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt41 har boet mange forskellige steder. mieszkałem w kilku różnych miejscach bor mieszkam mange år i Polen kilka lat w Polsce i Polen w Polsce i Danmark i en by som hedder Malaga – w mieście który nazywa się Malaga i det østlige Polen i det nordlige Polen syd for Madrid. nord for Poznan øst vest for København for Odense Jeg hedder Michael. Jeg er dansker, men jeg Jestem Duńczykiem lecz Jeg har boet 5 år i Sydspanien Mieszkałem przez 5 lat i Nordfrankrig 400 kilometer Jeg har også boet Mieszkałem także Jeg har boet Mieszkałem Belgien er Belgia jest Nu bor jeg i Polen, Teraz mieszkam w Polsce et lille land, małym krajem et stort land dużym krajem et rigt land bogatym krajem i Danmark, i Spanien i Holland, w Holandii i England i Danmark i Polen i Belgien. w Belgii i en lille by vest for Eindhoven. w małym mieście na zachód od Eindhoven stor øst for Warszawa dejlig smuk som ligger syd for Holland og nord for Frankrig. który leży na południe od Holandii i na północ od Francji som ligger i Centraleuropa. która jest położona w Europie Centralnej i Nordeuropa i Sydeuropa Pliki dźwiękowe oraz filmy znajdują się na www.hardenfelt.comCopyright: Michael Hardenfelt42 og jeg bor i København. i mieszkam w Kopenhadze på Sjælland i Jylland i Århus i Warszawa i Poznan Valby ligger i Valby leży w den sydlige del af København południowej części den nordlige del af Warszawa den østlige del den vestlige del af Poznan Kopenhagi Valby Vesterbro Mokotow Konstancin Wilanowa Olesnica på Østerbro, na Østerbro på Nørrebro på Vesterbro på Mokotow på Muranow i Wilanowa i centrum Dav. Jeg hedder Benn Q. Holm. Cześć. Nazywam się Benn Q. Holm Jeg er københavner, Jestem Kopenhagczykiem Sjællænder Jyde Århusianer fra Warszawa fra Poznan Jeg kommer fra Valby. Pochodzę z Nu bor jeg Teraz mieszkam Jeg bor sammen med min kæreste. Mieszkam razem z Vores Nasze mine forældre min bror min mand min kone en bekendt znajomym lejlighed mieszkanie moim chłopakiem/ moją dziewczyną er jest for centrum. od centrum nord na północ som ligger lidt troc
Pobierz darmowy fragment (pdf)

Gdzie kupić całą publikację:

Hvordan gaar det? Kurs języka duńskiego dla początkujących
Autor:

Opinie na temat publikacji:


Inne popularne pozycje z tej kategorii:


Czytaj również:


Prowadzisz stronę lub blog? Wstaw link do fragmentu tej książki i współpracuj z Cyfroteką: