Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00538 014030 17190693 na godz. na dobę w sumie
Język w relacji do... a językoznawstwo kognitywne - ebook/pdf
Język w relacji do... a językoznawstwo kognitywne - ebook/pdf
Autor: Liczba stron: 51
Wydawca: UNIVERSITAS Język publikacji: polski
ISBN: 97883-242-1597-3 Rok wydania:
Lektor:
Kategoria: ebooki >> praktyczna edukacja, samodoskonalenie, motywacja
Porównaj ceny (książka, ebook, audiobook).

Seria Międzykulturowe Konteksty Kognitywizmu, zainicjowana w roku 2003, powstała jako efekt współpracy TAiWPN Universitas z Katedrą UNESCO do Badań nad Przekładem i Kominikacją Międzykulturową. Obejmuje prace badaczy zagranicznych, którzy rozpatrują język jako narzędzie poznania i komunikacji w odniesieniu w kontekście różnic miedzy kulturami. Pracując w ramach założeń definiowanych ogólnie jako paradygmat kognitywny, reprezentują oni różne dyscypliny i różne postawy badwacze. Wydając polskie przekłady tych tekstów (przygotowane przez studentów działających przy Katedrze UNESCO Studiów dla Tłumaczy), chcemy przybliżyć myśl kognitywistyczną polskim czytelnikom, wśród których zyskuje ona sobie coraz większą liczbę zwolnników.

Znajdź podobne książki Ostatnio czytane w tej kategorii

Darmowy fragment publikacji:

u m z i w y t i n g o k y t s k e t n o k e w o r u t l u k y z d ę i m Eugene H. Casad JĘZYK W RELACJI DO... A JĘZYKOZNAWSTWO KOGNITYWNE universitas www.universitas.com.pl JĘZYK W RELACJI DO... A JĘZYKOZNAWSTWO KOGNITYWNE u m z i w y t i n g o k y t s k e t n o k e w o r u t l u k y z d ę i m Eugene H. Casad JĘZYK W RELACJI DO... A JĘZYKOZNAWSTWO KOGNITYWNE przekład Magdalena Bartkowiak Urszula Urbanik Kraków MIĘDZYKULTUROWE KONTEKSTY KOGNITYWIZMU seria pod redakcją Elżbiety Tabakowskiej zainicjowana w roku 2003, powstała jako efekt współpracy Towarzystwa Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS z Katedrą UNESCO do Badań nad Przekła- dem i Komunikacją Międzykulturową. Obejmuje prace badaczy zagranicznych, którzy rozpatrują język jako narzędzie poznania i komunikacji w kontekście różnic między kulturami. Pracując w ramach założeń defi- niowanych ogólnie jako paradygmat kognitywny, repre- zentują oni różne dyscypliny i postawy badawcze. Wydając polskie przekłady tych tekstów (przygotowane przez stu- dentów działających przy Katedrze UNESCO Studiów dla Tłumaczy), chcemy przybliżyć myśl kognitywistyczną pol- skim czytelnikom, wśród których zyskuje ona sobie coraz większą liczbą zwolenników. EUGENE H. CASAD – językoznawca kognitywny, uczeń i współpra- cownik Ronalda L. Langackera. Zatrudniony w Summer School of Linguistics, gdzie zainteresowanie kulturowymi kontekstami języka zrodziło się z pracy nad przekładami Pisma Świętego. Znawca języka Cora (używanego przez nieliczną już dziś grupę Indian z pogranicza USA i Meksyku). Oryginalny tytuł artykułu: Subjectivity and Cora Spatial Language © Copyright for the Polish edition by Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków 2003 © Copyright for the Polish translation by Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków 2003 ISBN 97883-242-1597-3 Opracowanie redakcyjne: Edyta Podolska-Frej Projekt okładki i stron tytułowych: PEM Studio
Pobierz darmowy fragment (pdf)

Gdzie kupić całą publikację:

Język w relacji do... a językoznawstwo kognitywne
Autor:

Opinie na temat publikacji:


Inne popularne pozycje z tej kategorii:


Czytaj również:


Prowadzisz stronę lub blog? Wstaw link do fragmentu tej książki i współpracuj z Cyfroteką: