Darmowy fragment publikacji:
CAPITOLO I COME TI CHIAMI?
CAPITOLO I
A – Anna
M – Mauro
Dialogo 1
M: Ciao, mi chiamo Mauro Benelli, sono italiano. E tu come ti chiami?
A: Ciao Mauro, piacere. Mi chiamo Anna Kalinowska.
M: Da dove vieni?
A: Vengo dalla Polonia.
Dialogo 2
A: Ciao Mauro, come stai?
M: Ciao Anna. Bene, grazie. E tu, come va?
A: Tutto a posto, grazie. Ciao Mauro.
M: A presto.
Vocabolario (słownictwo)
ciao – cześć
chiamarsi – nazywać się
sono – jestem
italiano (m) – Włoch
come – jak
piacere – miło mi
venire da – pochodzić z
Polonia – Polska
bene – dobrze
grazie – dziękuję
e – i, a
tu – ty
tutto – wszystko
a posto – w porządku
Espressioni (zwroty)
Come ti chiami? – Jak się nazywasz?
Sono… – Jestem…
Sono italiano. – Jestem Włochem.
Da dove vieni? – Skąd pochodzisz?
Vengo dalla Polonia. – Pochodzę z Polski.
Sono di Toruń. – Jestem (pochodzę) z Torunia.
Piacere! – Miło mi!
Come stai? – Jak się masz?/Jak się czujesz?
Come sta? – Jak się pan(i) ma?
Come va? – Jak idzie?/Co słychać?
11
CAPITOLO I
Bene, grazie. – Dziękuję, dobrze.
Tutto a posto. – Wszystko w porządku.
A presto. – Na razie.
Parliamo
POWITANIA I POŻEGNANIA
W języku włoskim zarówno przy powitaniu, jak i przy pożegnaniu można używać różnych
zwrotów, zależnie od sytuacji i od osoby, do której się zwracamy:
Buongiorno. – Dzień dobry.
Buonasera. – Dobry wieczór.
Buonanotte. – Dobranoc.
Arrivederci. – Do widzenia.
ArrivederLa. – Do widzenia.
Buongiorno i buonasera to zwroty, których używamy zarówno przy powitaniu, jak i przy
pożegnaniu. Arrivederci używa się w stosunku do osób, do których zwracamy się po imie-
niu, a także jeśli zwracamy się do kilku osób. ArrivederLa używamy, zwracając się do
osoby, z którą jesteśmy na pan/pani.
ciao – cześć
salve – witam, witaj, cześć
Zwrotów ciao i salve używamy zarówno przy powitaniu, jak i przy pożegnaniu. Salve jest
bardziej oficjalne.
Przedstawiając się, mówimy:
Mi chiamo Agnieszka.
Sono Agnieszka.
Jeśli chcemy spytać o imię rozmówcy, używamy zwrotów:
Come ti chiami? – Jak się nazywasz?
Come si chiama? – Jak się pan(i) nazywa?
Poznając kogoś, używamy zwrotu:
Piacere! – Miło mi!
12
Grammatica (gramatyka)
ZAIMKI OSOBOWE
CAPITOLO I
Liczba pojedyncza
(SINGOLARE)
io
tu
lui
lei
Lei
ja
ty
on
ona
pan/pani
Liczba mnoga
(PLURALE)
my
noi
voi/Voi
wy/państwo
loro/Loro oni/państwo
Tak samo jak w języku polskim zaimki podmiotu opuszcza się w zdaniu. Forma czasow nika
wskazuje na podmiot. Zaimków używa się wtedy, gdy chcemy zwrócić szczególną uwagę
na podmiot (np. w przeciwstawieniach):
Io sono polacca. – Ja jestem Polką (nie ona).
Zwroty grzecznościowe Lei w liczbie pojedynczej oraz Voi i Loro w liczbie mnogiej są
używane bez względu na rodzaj. Lei znaczy zarówno „pan”, jak i „pani”. Mniej formalne
Voi („państwo”) oraz używane w sytuacjach oficjalnych Loro („państwo”) stosowane są
w stosunku do grup osób, wśród których znajdują się zarówno mężczyźni, jak i kobiety.
CZASOWNIK POSIŁKOWY – essere
Czasowniki posiłkowe biorą udział w tworzeniu czasów złożonych, ale także mają zna-
czenie samodzielne. Essere oznacza „być”. Oto wzór odmiany tego czasownika:
SINGOLARE
PLURALE
io sono
tu sei
ja jestem
ty jesteś
noi siamo
my jesteśmy
voi/Voi siete
wy/państwo jesteście
lui/lei/Lei è
on/ona/pan(i) jest
loro/Loro sono
oni/państwo są
Jak łatwo zauważyć, formy czasownika posiłkowego essere w pierwszej osobie liczby po-
jedynczej i trzeciej osobie liczby mnogiej są takie same.
13
CAPITOLO I
Esempi (przykłady)
Sono polacco. – Jestem Polakiem.
Sei italiano. – Jesteś Włochem.
Lui è russo. – On jest Rosjaninem.
Siamo felici. – Jesteśmy szczęśliwi.
Siete gentili. – Jesteście uprzejmi.
Io sono polacco. – Ja jestem Polakiem.
Lei è sua sorella. – Ona jest jego siostrą.
Esercizi (ćwiczenia)
1. Jak powiesz po włosku:
a. Cześć, jestem Radek.
b. On jest Włochem.
c. Ona jest szczęśliwa.
d. Oni są uprzejmi.
e. Jesteś Rosjaninem.
2. Wstaw odpowiednią formę czasownika essere.
a. Io…… polacco.
b. Tu…… italiano.
c. Lei…… gentile.
d. Lui…… russo.
e. Loro…… felici.
f. Questa…… sua sorella.
3. Jak powiesz po włosku:
a. Dzień dobry, nazywam się…
b. Cześć Marco, miło mi!
c. Pochodzę z Polski.
d. Jestem Polką.
Dialogo 3
SB – signora Benelli
A – Anna
A: Buongiorno signora, mi chiamo Anna. C’è Mauro per piacere?
SB: Buongiorno Anna. Io mi chiamo Benelli, sono la mamma di Mauro. Lui non c’è ancora,
sta con suo padre. Però mio marito e mio figlio torneranno tra poco. Entra per favore.
A: Potrebbe portarmi un bicchiere d’acqua per piacere.
SB: Eccola, prego.
A: Grazie.
14
Vocabolario
la mamma – mama
c’è – jest
ancora – jeszcze
stare – stać, zostać
padre (m) – ojciec
però – ale
marito (m) – mąż
figlio (m) – syn
ecco – oto
CAPITOLO I
prego – proszę
tornare – wracać
tra poco – wkrótce
entrare – wchodzić
portare – 1. nieść, 2. przynieść, 3. zabrać
ze sobą
bicchiere (m) – szklanka
acqua (f) – woda
grazie – dziękuję
*torneranno – wrócą
Espressioni
C’è Mauro per piacere (per cortesia, per favore)? – Czy jest (czy zastałem) Mauro?
Entra, per favore. – Wejdź, proszę.
Potrebbe portarmi…? – Czy mogłaby pani/pan przynieść mi…?
Eccola. – Oto ona.
Parliamo
W języku włoskim zwrotu prego, czyli „proszę”, używamy, odpowiadając na podziękowanie
grazie („dziękuję”).
Jeśli zwracamy się do kogoś z prośbą, posługujemy się zwrotami: per favore, per piacere,
per cortesia, które w języku polskim oznaczają „proszę”.
Dammi una penna per favore. – Daj mi długopis, proszę.
Portami un bicchiere d’acqua per cortesia. – Proszę, przynieś mi szklankę wody.
Grazie per l’aiuto. – Dziękuję za pomoc.
Prego. – Proszę.
Zwroty grzecznościowe „pan”, „pani”
Zwracając się do osób dorosłych, używamy zwrotów: signora, czyli „pani” oraz signore
– „pan”. Jeśli znamy nazwisko naszego rozmówcy, mówimy: signora Benelli, signor Be-
nelli. Zwrot signorina, czyli „panna” dotyczy kobiet niezamężnych.
Dialogo 4
M: Hai fratelli e sorelle?
A: Sì, ho una sorella.
M: Come si chiama?
A: Si chiama Ewa.
15
CAPITOLO I
M: Quanti anni ha?
A: Ha dieci anni. Va alla scuola elementare.
M: E tu quanti anni hai?
A: Ho sedici anni. E tu?
M: Anch’io ho sedici anni. Mio fratello Tommaso ha vent’anni. Lui è studente. Studia
e lavora.
Vocabolario
avere – mieć, posiadać
fratelli e sorelle – rodzeństwo
sorella (f) – siostra
quanto – ile
anno (m) – rok
dieci – dziesięć
andare – iść, jechać
scuola elementare (f) – szkoła pod-
stawowa
sedici – szesnaście
anche – też
fratello (m) – brat
venti – dwadzieścia
studente (m) – uczeń, student
studiare – uczyć się, studiować
lavorare – pracować
Espressioni
Quanti anni hai? – Ile masz lat?
Ho vent’anni. – Mam dwadzieścia lat.
Anch’io… – Ja też…
Grammatica
CZASOWNIK POSIŁKOWY – avere
Czasownik posiłkowy avere (tak jak essere) bierze udział w tworzeniu czasów złożonych
i znaczy tyle, co „mieć”, „posiadać”. Oto wzór jego odmiany:
SINGOLARE
PLURALE
noi abbiamo
voi/Voi avete
loro/Loro hanno
my mamy
wy/państwo macie
oni/państwo mają
io ho
tu hai
ja mam
ty masz
on/ona/pan(i) ma
lui/lei/Lei ha
Esempi
Ho vent’anni. – Mam dwadzieścia lat.
Hai una sorella. – Masz siostrę.
Lei ha un cane. – Ona ma psa.
Noi abbiamo figli. – Mamy dzieci.
Loro hanno dei libri. – Oni mają książki.
Voi avete i genitori. – Macie rodziców.
16
CAPITOLO I
Esercizi
4. Przetłumacz na język włoski.
a. On ma brata.
b. My mamy psa.
c. Ty masz dziesięć lat.
d. Ona ma dzieci.
e. Oni mają siostrę.
f. Ile masz lat?
TWORZENIE PRZECZEŃ
Jeśli chcemy zaprzeczyć całe zdanie, posługujemy się słowem no, np.:
Hai figli? – Masz dzieci?
No. – Nie.
Jeśli przeczenie odnosi się do czasownika, wówczas stawiamy przed nim słowo non, np.
non lo so („nie wiem tego”).
W jednym zdaniu mogą zostać użyte oba przeczenia.
Avete figli? – Macie dzieci?
No, non abbiamo figli. – Nie, nie mamy dzieci.
Esercizi
5. Odpowiedz, całym zdaniem, na poniższe pytania twierdząco i przecząco.
a. Lui è gentile?
b. C’è tua sorella?
c. Tua madre si chiama Ewa?
d. Hai dieci anni?
e. Sei studente?
f. Sei polacco?
g. Siete fratelli?
h. Avete una figlia?
i. Abbiamo ancora i libri?
j. Lei ha vent’anni?
6. Jak powiesz po włosku:
a. Ona ma na imię Agnieszka.
b. On ma siostrę.
c. Jesteśmy zmęczeni.
d. Oni są uprzejmi.
17
CAPITOLO I
Revisione (powtórzenie)
1. Wyobraź sobie następujące sytuacje:
a. Witasz się na ulicy ze swoją sąsiadką, panią Wiśniewską. Jak się do niej zwrócisz?
b. Spotykasz kolegę. Przywitaj się z nim.
c. Przedstaw się: powiedz, jak się nazywasz i skąd pochodzisz.
2. Przetłumacz poniższy tekst na język polski.
Mi chiamo Mauro Benelli. Vengo dall’Italia. Ho sedici anni. Ho un fratello, lui si chiama
Tommaso, ha vent’anni e studia all’università.
Mi chiamo Anna Kalinowska. Vengo dalla Polonia. Ho sedici anni. Ho una sorella, lei si
chiama Ewa, ha dieci anni e va alla scuola elementare.
Co powinnaś/powinieneś umieć po przerobieniu rozdziału pierwszego?
•
•
•
•
przywitać się i pożegnać;
przedstawić się;
tworzyć zdania przeczące i twierdzące;
tworzyć zdania z czasownikami essere i avere.
18
CAPITOLO II QUAL è IL TUO PIATTO PREFERITO?
CAPITOLO II
Dialogo 1
M: Ciao Anna! Hai fame?
A: Ciao Mauro! No, non ho fame. Non voglio mangiare niente ma ho sete.
M: Che cosa vuoi da bere: un succo d’arancia, un succo di mela o un tè?
A: Vorrei un tè.
M: Lo prendi con lo zucchero e col limone?
A: Sì. E tu cosa bevi volentieri?
M: Il succo di mela mi piace di più. Ma bevo anche l’acqua minerale molto spesso. Mi piace
l’acqua minerale. Qual è il tuo piatto preferito?
A: Mi piacciono tanto i piatti italiani, per esempio: pizza o spaghetti. E tu?
M: A me i dolci piacciono di più. Mi piace il cioccolato e le caramelle.
A: Anche a me piacciono i dolci però di più i gelati.
Vocabolario
preferito – ulubiony
fame (f) – głód
volere – chcieć
mangiare – jeść
niente – nic
sete (f) – pragnienie
succo (m) – sok
arancia (f) – pomarańcza
mela (f) – jabłko
acqua (f) – woda
tè (m) – herbata
zucchero (m) – cukier
limone (m) – cytryna
bere – pić
volentieri – chętnie
piacere – lubić
molto – bardzo
spesso – często
piatto (m) – danie, potrawa
dolce (m) – ciasto, słodycze
cioccolato (m) – czekolada
caramella (f) – cukierek
però – ale
gelato (m) – lód
per esempio – na przykład
prendere – wziąć (tu: wypić)
Espressioni
Hai fame? – Jesteś głodny(-a)?
Ho fame. – Jestem głodny(-a).
Non ho fame. – Nie jestem głodny(-a).
19
CAPITOLO II
Ho sete. – Jestem spragniony(-a).
Che cosa vuoi da bere? – Co chcesz do picia?
Vorrei… – Chciał(a)bym… Poproszę…
Che cosa bevi molto volentieri? – Co najchętniej pijesz?
Qual è il tuo piatto preferito? – Jakie jest twoje ulubione danie?
Qual è la tua bevanda preferita? – Jaki jest twój ulubiony napój?
con lo zucchero – z cukrem
Espressioni con il verbo avere/Wyrażenia z czasownikiem avere
avere fame – odczuwać głód (być głodnym)
avere sete – odczuwać pragnienie (być spragnionym)
avere sonno – być śpiącym
avere caldo – odczuwać gorąco
avere freddo – odczuwać zimno
Abbiamo fame. – Jesteśmy głodni.
Avete sete? – Chce wam się pić?
I bambini hanno sonno. – Dzieci są śpiące.
Ho caldo lui invece ha freddo. – Jest mi gorąco, natomiast jemu jest zimno.
Abbiamo freddo. – Jest nam zimno.
Grammatica
IL VERBO
Odmiana czasownika piacere.
W języku włoskim czasownik piacere oznacza zarówno „lubić”, jak i „podobać się”.
Esempi
Mi piace quel ragazzo. – Podoba mi się ten chłopak.
Mi piacciono gli spaghetti al tonno. – Lubię spaghetti z tuńczykiem.
Mi piace il succo d’arancia. – Lubię sok pomarańczowy.
Czasownik piacere wymaga użycia zaimka dopełnienia dalszego (w celowniku). Zwroty
mi piace i piace a me są równoważne.
A me piacciono molto gli spaghetti al tonno. – Bardzo lubię spaghetti z tuńczykiem.
Wzór odmiany:
io piaccio
tu piaci
lui/lei piace
noi piacciamo
voi piacete
loro piacciono
20
Pobierz darmowy fragment (pdf)