Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00552 010820 7467195 na godz. na dobę w sumie
The Language-Cognition Interface in Bilinguals: An evaluation of the Conceptual Transfer Hypothesis - ebook/pdf
The Language-Cognition Interface in Bilinguals: An evaluation of the Conceptual Transfer Hypothesis - ebook/pdf
Autor: Liczba stron: 284
Wydawca: Uniwersytet Śląski Język publikacji: polski
ISBN: 978-8-3801-2205-5 Data wydania:
Lektor:
Kategoria: ebooki >> nauka języków obcych >> angielski
Porównaj ceny (książka, ebook (-20%), audiobook).
Książka skierowana jest do studentów i pracowników naukowych filologii obcych, których zainteresowania obejmują psycholingwistyczne zależności pomiędzy umysłowością a językiem w kontekście szeroko pojmowanej dwujęzyczności. Zawiera przegląd współczesnych teorii dotyczących budowy słownika umysłowego osób dwujęzycznych, relacji pomiędzy myślą a językiem oraz dyskusję najnowszych badań przeprowadzonych w ośrodkach krajowych i zagranicznych. Punktem odniesienia w analizie powyższych zagadnień jest hipoteza transferu konceptualnego autorstwa znanych amerykańskich psycholingwistów Anety Pavlenko i Scotta Jarvisa.

Niewątpliwym atutem książki jest jej część badawcza przedstawiająca wyniki badań nad dwujęzycznością studentów filologii angielskiej w Polsce oraz polskich emigrantów w Wielkiej Brytanii i Irlandii, które przeprowadzono w latach 2008-2010. Zebrane dane są podstawą oceny zasadności założeń omawianej w pracy hipotezy. Ponadto, pozwalają na porównanie efektywności uczenia się języka drugiego (obcego) w warunkach szkolnych i naturalnych oraz obrazują jak intensywny kontakt z dwoma językami kształtuje rozumienie i użycie znaczeń semantycznych i konstrukcję narracji w obu językach.
Znajdź podobne książki

Darmowy fragment publikacji:

978-83-8012-205-5 The Language ‑Cognition Interface in Bilinguals: An evaluation of the Conceptual Transfer Hypothesis NR 3049 Jolanta Latkowska The Language ‑Cognition Interface in Bilinguals: An evaluation of the Conceptual Transfer Hypothesis Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2013 Editor of the Series: Językoznawstwo Neofilologiczne Maria Wysocka Referee Mirosław Pawlak Table of сontents Acknowledgements Introduction The architecture of the bilingual mental lexicon Separation of semantic and conceptual representations Frames Feature listings 1. 1.1. The Hierarchical Model of Bilingual Memory 1.1.1. Unity of the semantic and conceptual levels 1.1.2. 1.2. The concept of concept 1.2.1. 1.2.2. Prototypes 1.2.3. 1.2.4. Conceptual metaphor and image schemas 1.2.5. Grounded cognition 1.3. 1.4. 1.4.1. 1.4.2. 1.4.3. Neo ‑Whorfianism, Wierzbicka style 1.5. 1.5.1. 1.5.2. Conceptual transfer 1.5.2.1. Linguistic relativity 1.5.2.2. The Conceptual Transfer Hypothesis 1.6. Conclusion Lexical(ized) concepts Analysing lexicalized concepts: Natural Semantic Metalanguage Semantic explications Semantic molecules Language ‑mediated processes in the bilingual lexicon Lexical and semantic transfer Linguistic relativity 2. 2.1. The Sapir ‑Whorf Hypothesis: Perspectives from research design 2.1.1. The domain ‑specific approach 2.1.2. The structure ‑centred approach 2.1.3. The bilingual perspective 9 11 15 15 17 19 21 22 23 26 27 30 31 36 39 40 41 42 42 45 45 47 47 49 49 50 55 57 6 Table of contents 2.2. The Thinking for Speaking Hypothesis 2.2.1. Background to the Thinking for Speaking Hypothesis: Talmy’s typology of motion verbs 2.2.2. Critique of Talmy 2.2.3. Directed motion in Polish 2.2.4. The Whorfian dimension of Thinking for Speaking 2.2.5. Thinking for Speaking effects in gestural communication 2.2.6. Bilingual research Conceptualization via event construal: The von Stutterheim paradigm 2.3. 2.3.1. Processes of conceptualization 2.3.2. Evidence from Slavic languages 2.3.3. Conceptualization in bilinguals and second/foreign language learners 2.4. 2.5. Linguistic relativity: General perspective Conclusion The Conceptual Transfer Hypothesis Assessing the scope of the phenomenon Issues in investigating the linguistic/non ‑linguistic interface 3. 3.1. 3.2. 3.3. Methodological concerns 3.4. The linguistic dimension 3.5. Conclusion 4. Study 1: Investigating semantic and conceptual categorization in the domain of interpersonal relationships in Polish and English Naming interpersonal relationships in Polish and English Study 1a 4.1. 4.2. 4.2.1. Research questions 4.2.2. Participants 4.2.3. Materials 4.2.4. Procedure 4.2.5. Analysis 4.2.6. Results 4.2.6.1. Intra ‑group variables 4.2.6.2. Category core features 4.2.7. Discussion and summary of findings 4.2.7.1. Bilingual categorization patterns in the L2 4.2.7.2. Bilingual categorization patterns in the L1 4.2.7.3. The processes at work in the bilingual lexicon 4.2.7.4. The L2 and L1 in natural and formal learning contexts 4.2.7.5. Factors influencing naming patterns in bilinguals 4.2.7.6. On the application of Natural Semantic Metalanguage and linguistic analyses in research into semantic and conceptual levels Study 1b 4.3. 4.3.1. Research objectives 4.3.2. Participants 62 63 65 67 71 74 75 79 80 85 87 90 98 100 101 102 105 110 114 115 117 121 122 122 124 130 131 132 154 158 160 160 162 163 165 167 169 172 172 173 Table of contents 4.3.3. Materials 4.3.4. Procedure 4.3.5. Analysis 4.3.6. Results and discussion 4.3.7. Conclusion 5. Study 2: Conceptualization in event construal. The case of Polish ‑English bilinguals Study 2a Selection Participants Study 2b Segmentation Structuring 5.1. 5.1.1. 5.1.2. Research objectives 5.1.3. 5.1.4. Materials 5.1.5. Procedure 5.1.6. Analysis 5.1.7. Results 5.1.8. Discussion 5.1.8.1. Selection: A cross ‑linguistic analysis 5.1.8.2. The setting of L2 learning and use 5.1.8.3. The influence of individual background variables 5.1.8.4. Implications for conceptualization processes 5.1.9. Conclusion 5.2. 5.2.1. 5.2.2. 5.2.3. Research objectives 5.2.4. Materials and procedure 5.2.5. Analysis 5.2.5.1. Segmentation units 5.2.5.2. The event/state distinction 5.2.5.3. Temporal structuring 5.2.5.4. Statistical analysis 5.2.6. Results 5.2.7. Discussion 5.2.7.1. Event segmentation: A cross ‑linguistic perspective 5.2.7.2. Temporal structuring in Polish and English 5.2.7.3. The setting of L2 learning and use 5.2.7.4. The influence of individual background variables 5.2.7.5. Implications for conceptualization processes 5.2.8. Conclusion Concluding remarks 6. 6.1. Theoretical issues and suggestions for future research 6.2. 6.3. Practical implications of Studies 1 and 2 Evaluation of the research 7 173 174 175 175 180 181 183 183 184 185 186 187 187 189 200 201 202 203 204 204 205 205 206 208 208 209 209 210 211 212 212 232 232 233 234 236 237 238 240 240 243 246 8 Appendix Bibliography Index Streszczenie Zusammenfassung Table of contents 248 259 279 281 282 Acknowledgements I would like to thank several people who offered invaluable help and guidance at various stages of writing this book. I am most grateful to David Singleton of Trinity College Dublin and Jean ‑Marc Dewaele of Birbeck College London for providing access to college facilities during the data collection stage. The person I am academically most indebted to is Professor Maria Wysocka, whose unwavering support and encouragement were instrumental in bringing this project to completion. Thanks are also due to Agnieszka Skrzypek for her help with library research and the statistical analysis of the data. Finally, special thanks go to the participants of this study, many of whom gave up their time to take part in the testing sessions and fill in the questionnaires. Introduction Introduction Introduction The literature on bilingualism abounds in reports of individuals who on learning to speak another language acquired a new perspective on life, a new mode of thinking and responding to the world at large, and a new blueprint for expressing themselves and understanding others (Grosjean 1982; Hoffman 1989; Pavlenko 2003, 2005; Wierzbicka 1997, 2005, 2008). Apart from ecological validity manifesting itself in the personal testimonies of numerous bilinguals, and indeed the histories of bilin‑ gual communities, these reports must have an empirical basis. The Conceptual Transfer Hypothesis provides a suitable testing ground for probing the language‑ thought interface, and thus interpreting the experiences of so many. However, to have explanatory power, the hypothesis needs theoretical and empirical validation. Accordingly, this project evaluates the claims of the hypothesis by examining rel‑ evant theoretical positions and conducting research based on its recommendations. The book opens with an overview of theoretical positions and pertinent research concerned with the architecture of the bilingual mental lexicon and levels of repre‑ sentation. Accordingly, special attention is paid to the question of whether semantic and conceptual representations constitute one and the same level or two separate ones, and to theories of concepts that have evolved over the years as a result of inten‑ sive research and theoretical speculation. These encompass the idea of lexicalized concepts, i.e. conceptual representations with lexical labels, which is subsequently elaborated on through the prism of Anna Wierzbicka’s Natural Semantic Metalan‑ guage (NSM) and semantic explications. The bilingual mental lexicon maintains its functionality due to linguistic and non ‑linguistic processes operating within and across its various levels. Some of them are assumed to function at the language ‑cognition interface, bringing into existence what Jarvis and Pavlenko (2008) have termed conceptual transfer. As it involves cross ‑modal influence of linguistic categories on cognition, the discussion focuses on language ‑mediated processes within the lexicon, including those pre‑ dicted by the Theory of Linguistic Relativity and its modified versions in the form of the Thinking for Speaking Hypothesis (Slobin 1996, 2003) and von Stutterheim’s 12 Introduction Event Conceptualization Paradigm (von Stutterheim 2003). The theoretical over‑ view ends with a chapter devoted to the Conceptual Transfer Hypothesis proper and an evaluation of its theoretical and empirical bases. This constitutes a springboard for research which was conducted in accordance with the recommendations of the hypothesis and is presented in Studies 1 and 2. Study 1 takes as its point of departure Wierzbicka’s (1997) explications for friend‑ ship terms in Polish and English. Because the explications are hypothesized to illus‑ trate prototypical cognitive scenarios and thus show the thinking behind particular words, Wierzbicka argues they reflect underlying conceptual categories. Study 1a examines naming patterns through a set of explication ‑based scenarios in each of the participants’ languages. The obtained data are used for inter ‑ and intra ‑group comparisons to assess the influence of bilingualism and the context of L2 learning and use on verbal categorization in the L1 and L2. Study 1b examines correlations between verbal categorization and similarity judgments. Study 2 explores pre ‑linguistic conceptualization, drawing on a dataset collected during a film ‑retelling task. The study is based on a four ‑stage model developed by Habel and Tappe (1999) and modified by von Stutterheim and Nüse (2003). Study 2a focuses on the selection stage of conceptualization and examines the process in terms of Slobin’s Thinking for Speaking Hypothesis (Slobin 1996) and Talmy’s (2000, 2003) typology of verbs of motion. Structuring and segmentation are investigated in Study 2b, which is based on von Stutterheim’s Event Conceptualization Paradigm. The study has a comparative character and uses both bilingual and monolingual data. The concluding chapter appraises the strengths and weaknesses of the project and expands on its practical merits, as well as looking at areas in need of clarifica‑ tion and improvement. It also suggests some avenues for future research and L2 learning, thus highlighting those cognitive and linguistic processes that previous research did not seem to be aware of. The interpretations proposed in this work are consistent with the theory of multi‑competence (Cook 2003) and the Dynamic Model of Multilingualism (Herdina and Jessner 2002), which, for reasons of space, have not been presented here. Fol‑ lowing Pavlenko (1999, 2005), the terms bilingual memory and the bilingual mental lexicon are used interchangeably, while the abbreviation SLA refers to both second and foreign language learning. Whenever relevant, the type of L2 learning and use is specified by means of terms such as immersion, naturalistic, formal and foreign language learning. Small capitals denote cognitive/conceptual categories, members of categories, image schemas and metaphors. Despite the criticism that the notion of the native speaker has received from bilingualism ‑oriented researchers (Cook 2003; Davies 2006; Romaine 1995), it has been applied a few times in this work for lack of convincing alternatives and for stylistic reasons. A related term and more pre‑ cise yardstick for evaluating bilinguals is the socially and educationally comparable monolingual, which has been used in contexts where it ensured clarity and precision Introduction 13 of description. As regards bilingualism, the way the word is applied in this book corresponds to the definition set forth by Weinreich (1953), who saw bilingualism as an alternate use of more than one language. Since both the immigrants and the students participating in this research had advanced proficiency in L2 English and used the language for (various forms of) communication regularly, it is assumed that they met the definitional criteria and were bilingual. Finally, earlier drafts of some of the sections in Chapters 1 and 2 have been presented elsewhere as work in progress (Latkowska 2009, 2010, 2011*1). * 1 Reprinted with kind permission of Springer Science and Business Media. Index Abstract concepts 29, 31, 40, 54, 102–103, 105, 180 Acquaintance 119, 135–136, 138–146 Aktionsart 184, 207 Anaphoric structuring 82, 207, 229–230 Atelic 64, 86, 112 Bilingual lexicon 15–21, 243 Blueprint for the Speaker 80,183 Exemplar 23–24, 25, 90 Explication 39–40, 118–121 Eye tracking 71–72, 83, 92, 182, 242 Film retelling 76, 81, 102, 111, 207, 237 Focal colours 51–53, 91 Foreign discourse accent 89, 244 Frame 21, 26–27 Friend 117–118, 134–136, 138–146 Cognitive grammar 245 Colleague 118–119, 134–146, 161 Colour 51–53 Concept 21–31, 102–106, 109–110, 240– Conceptual equivalence 32, 115 Conceptual metaphor 27–28, 54, 103, 172 Conceptual transfer 39, 45–47, 181–182, Conceptual Transfer Hypothesis 100–114, 241 240–245 117, 180 Conceptualization 42, 79–84, 87–90, 100, 111, 181–182 Concrete concepts 40, 103 Convergence 42, 76, 110, 206, 229, 231 Deictic structuring 82, 85, 206, 213, 233– 234, 237 Directed motion verbs 67–69, 183–202 Endpoint 64, 69, 72, 80–88 Event construal 84, 86, 207, 210 Gestural communication 54, 66, 74–75, Grammatical aspect 82–87, 89, 183–184, 79 207 Granularity 80, 84, 206, 215, 221, 232–234 Grounded cognition 30–31 Hierarchical Model of Bilingual Memory 15–17 Imperfective aspect 79, 82–87, 184, 206– 215, 224, 233–237 Kolega 120, 136–138, 147–154 Learning context 234–236 Lemmatic transfer 43–44 Lexemic transfer 43–44 Lexical(ized) concept 31–33, 41 Linguistic determinism 35, 49–50 Linguistic relativity 41, 45–46, 49–62, 90–98 280 Macroplanning 81, 202, 204 manner‑verbs 64–68, 72, 76–77, 188–200 Meaning transfer 46 Mental lexicon 14–21 Microplanning 81, 89 Modified Hierarchical Model of Bilingual Memory 33–35 Multi‑competence 134, 243 Naming 45, 60, 90–95, 104–111, 115–117, 122, 133–171 Natural Semantic Metalanguage 36–40 Ongoingness 79, 81–87, 184, 214–215, 237–238 Path‑verbs 63–72, 188–204 Phasal decomposition 81–86, 207, 215 Polish 67–70, 85–87, 119–121, 233–234 Progressive aspect 79, 88–90, 206, 233– 234 Prototype 23–26 Przyjaciel 119–120, 136–138, 147–154 Index Restructuring 33–34, 57–61, 96, 110, 162–165 Sapir‑Whorf Hypothesis 49–62, 90–98 Satellite‑framed languages 63–67 Segmentation 80–84, 205–206 Selection 81, 183–184 Semantic primes/primitives 36–38 Semantic transfer 42–45 Simulation 30–31 Situated conceptualization 31 Space 53–55 Structuring 82, 89, 206–208 Telic 64–65 Thinking for Speaking 62–79, 182–193, 242 Timeline 80–81, 206–236 Verb‑framed languages 63–67 Znajomy 121, 136–138, 147–154 Jolanta Latkowska Na styku myśli i dwujęzyczności Ocena hipotezy transferu konceptualnego Streszczenie Praca podejmuje temat wpływu języka na kategorie konceptualne u osób dwujęzycznych. Poruszana problematyka omawiana jest na podstawie najnowszych teorii pamięci bilingwalnej oraz stworzonej na ich kanwie hipotezy transferu konceptualnego autorstwa Scotta Jarvisa i Anety Pavlenko. Część teoretyczna przedstawia strukturę pamięci bilingwalnej, zwanej również słownikiem wewnętrznym, modele sfery konceptualnej oraz istniejące pomiędzy poziomem językowym i konceptualnym zależności. Te ostatnie rozpatrywane są przez pryzmat teorii względności językowej i jej zmodyfikowanych wersji: teorii „myślenie dla mowy” (ang. Thinking for Speaking) Dana Slobina, jak również hipotezy Christiane von Stutterheim. Ostatnim elementem dyskusji jest prezentacja hipotezy transferu konceptualnego oraz jej ocena pod kątem merytorycznym i empirycznym. Część badawcza przedstawia dwa projekty zrealizowane zgodnie z  zaleceniami autorów hipotezy transferu konceptualnego. Projekt 1. dotyczy kategoryzacji semantycznej oraz niewerbalnej. Badane kategorie semantyczne oparte są na eksplikacjach Anny Wierzbickiej i dotyczą relacji międzyludzkich (przyjaciel, friend, kolega itd.). Projekt 2. to analiza ram konceptualizacyjnych pod kątem wydarzeń przedstawiających ruch ukierunkowany oraz konstrukcji narracji w pisemnych relacjach z obejrzanego filmu animowanego. Uzyskane dane w języku polskim i angielskim stanowią podstawę wniosków, które zaprezentowano w ostatnim rozdziale pracy. Badania przeprowadzono w Polsce i krajach anglojęzycznych (w Anglii i Irlandii). W skład badanych populacji weszli monolingwalni Polacy i rodzimi użytkownicy języka angielskiego (ang. native speakers) oraz Polacy posługujący się językiem angielskim w warunkach naturalnych (emigranci) i szkolnych (studenci filologii angielskiej). Każda z grup monolingwalnych uczestniczyła w sesjach badawczych dotyczących odpowiednio języka polskiego i angielskiego. Osoby dwujęzyczne testowane były w  obydwu językach. Dane zebrano za pomocą scenariuszy sytuacyjnych, kwestionariuszy, oceny podobieństwa, a także opisu narracyjnego krótkometrażowego filmu animowanego pt. Katedra w reżyserii Tomasza Bagińskiego. Jolanta Latkowska An der Berührungsfläche zwischen dem Denken und der Zweisprachigkeit Die Bewertung von der Hypothese des konzeptuellen Transfers Zusammenfassung In ihrer Monografie befasst sich die Verfasserin mit dem Einfluss der Sprache auf konzeptuelle Kategorien der zweisprachigen Personen. Sie bespricht die neuesten Theorien über bilinguales Gedächtnis und die auf dessen Grundlage von Scott Jarvis und Aneta Pavlenko aufgestellte Hypothese des konzeptuellen Transfers. Der theoretische Teil der Arbeit bringt uns die Struktur des bilingualen Gedächtnisses, auch ein inneres Wörterbuch genannten wird, die Modelle des konzeptuellen Bereiches und die zwischen der sprachlichen und konzeptuellen Ebene bestehenden Zusammenhänge näher. Letztgenannte werden hier unter dem Gesichtspunkt der Theorie der Sprachrelativität und deren modifizierten Varianten: der Theorie „Denken für Sprechen“ (engl.: Thinking for Speaking) von Dan Slobin und der Hypothese von Christiane von Stutterheim dargestellt. Das letzte in dem Teil diskutierte Element ist die Darstellung der Hypothese des konzeptuellen Transfers und deren sachliche und empirische Beurteilung. Der Forschungsteil beinhaltet zwei den Empfehlungen der Autoren von der Hypothese des konzeptuellen Transfers gemäß ausgearbeiteten Projekte. Der erste von ihnen betrifft semantische und nonverbale Kategorisierung. Die hier untersuchten Kategorien basieren auf Erläuterungen von Anna Wierzbicka und betreffen zwischenmenschliche Beziehungen (Freund, Kollege usw.) Im anderen Projekt werden konzeptualistische Rahmen hinsichtlich der Lexikalisierung von den eine zielführende Bewegung darstellenden Ereignissen und der Erzählungsstruktur in schriftlichen Rezensionen des Zeichentrickfilms untersucht. Die im Polnischen und in Englischen erreichten Daten sind die Grundlage für die im letzten Kapitel der Monografie dargestellten Schlussfolgerungen. Die Untersuchungen wurden in Polen und in englischsprachigen Ländern (England und Irland) durchgeführt. Unter Untersuchungspersonen waren einsprachige Polen, englische Muttersprachler (engl.: native speakers) und die die englische Sprache auf natürlichem Wege (Emigranten) und in der Schule (Studenten der englischen Philologie) beherrschten Polen. Jede einsprachige Gruppe nahm an den die polnische oder englische Sprache betreffenden Forschungssitzungen teil. Bilinguale Personen waren in den beiden Sprachen während separater Sitzungen getestet. Die Daten wurden mittels Situationsprogramme, Fragebögen, der Ähnlichkeitsbeurteilung und des Zeichentrickkurzfilms Katheder unter der Regie von Tomasz Bagiński erreicht. Copy editor Krystian Wojcieszuk Technical editor and cover designer Małgorzata Pleśniar Typesetting and text make up Marek Zagniński Copyright © 2013 by Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego All rights reserved ISSN 0208-6336 ISBN 978-83-226-2190-5 (print edition) ISBN 978-83-8012-205-5 (digital edition) Published by Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego ul. Bankowa 12B, 40-007 Katowice www.wydawnictwo.us.edu.pl e-mail: wydawus@us.edu.pl First impression. Printed sheets 18.0. Publishing sheets 23.0. Offset paper, grade III, 90 g Price 34 zł (+ VAT) Printing and binding: PPHU TOTEM s.c. M. Rejnowski, J. Zamiara ul. Jacewska 89, 88-100 Inowrocław 978-83-8012-205-5
Pobierz darmowy fragment (pdf)

Gdzie kupić całą publikację:

The Language-Cognition Interface in Bilinguals: An evaluation of the Conceptual Transfer Hypothesis
Autor:

Opinie na temat publikacji:


Inne popularne pozycje z tej kategorii:


Czytaj również:


Prowadzisz stronę lub blog? Wstaw link do fragmentu tej książki i współpracuj z Cyfroteką: