Darmowy fragment publikacji:
Series Ceranea
tom 6
Uniwersytet Łódzki, Centrum Badań nad Historią i Kulturą Basenu Morza Śródziemnego
i Europy Południowo-Wschodniej im. prof. Waldemara Cerana, Ceraneum
Zofia A. Brzozowska, Paweł Filipczak, Agata Kawecka, Andrzej Kompa, Mirosław J. Leszka
Marek Majer, Kirił Marinow, Georgi Minczew, Ivan N. Petrov, Małgorzata Skowronek
Kolegium Redakcyjne
90-237 Łódź, ul. Matejki 32/38, pok. 319, www.ceraneum.uni.lodz.pl, s.ceranea@uni.lodz.pl
Adres Kolegium Redakcyjnego
Recenzent
Dariusz Brodka
Redaktor inicjujący
Urszula Dzieciątkowska
Redakcja, korekta i adiustacja
Andrzej Kompa
Współpraca
Mirosław J. Leszka
Skład i łamanie
Tomasz Pietras
Korekta techniczna
Leonora Gralka
Projekt okładki
Sebastian Buzar
Przedruk tekstu greckiego dokonany został za zgodą Redakcji czasopisma Ἀρχεῖον Πόντου
© Copyright by Marcin Cyrulski, Łódź 2020
© Copyright for this edition by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2020
Wydrukowano z gotowych materiałów dostarczonych do Wydawnictwa UŁ
Wydane przez Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Wydanie I. W.08280.17.0.M
Ark. druk. 12,125
ISBN 978-83-8220-014-0
e-ISBN 978-83-8220-015-7
Pamięci moich dziadków,
Adolfa i Teresy Stanisławczyków
– M.C.
Spis treści
Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
I
Miasto, autor i dzieło. Trapezunt, Michał Panaretos i jego Kronika
1. Trapezunt w starożytności i epoce bizantyńskiej . . . . . . . . . . . . .
1.1. W drodze do „źrenicy Azji”, czyli o krainie, w której leży
miasto Trapezunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Historia Trapezuntu – od mitu do pierwszych zapisków kroni-
karskich, geograficznych i hagiograficznych . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1. Mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2. Zapiski kronikarskie i geograficzne . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3. Źródła hagiograficzne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Historia miasta w epoce bizantyńskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Nowe Cesarstwo – nowi Wielcy Komnenowie. Wprowadzenie
do historii Cesarstwa Trapezunckiego od 1204 do 1461 roku
4.1. Powstanie nowego państwa nad brzegami Morza Czar-
nego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2. Skąd wywodził się ród Wielkich Komnenów? . . . . . . . . .
4.3. Cesarstwo Trapezunckie pod panowaniem Wielkich
Komnenów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Złota epoka miasta Trapezuntu pod rządami Wielkich Kom-
nenów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Nauka i literatura w Cesarstwie Trapezunckim . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
19
19
20
29
30
36
36
39
42
54
57
7
II
Michał Panaretos i jego dzieło . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Kronika trapezuncka Michała Panaretosa i jej znaczenie w ba-
daniach nad historią Trapezuntu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1. Etap minor i maior w historii badań nad Cesarstwem
Trapezunckim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Kim był Michał Panaretos i co napisał sam o sobie? . . . . . . . . .
2.1. Inni o Michale Panaretosie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Między greckim językiem klasycznym a średniowieczną greką.
O języku, słownictwie i stylu Kroniki trapezunckiej . . . . . . . . . .
3.1. Datowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2. Rzeczowniki, słownictwo grecko-bizantyńskie i neolo-
gizmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3. Słownictwo łacińskie w piśmiennictwie bizantyńskim
i w Kronice trapezunckiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4. Słownictwo tureckiej, arabskiej lub perskiej proweniencji
3.5. Czasowniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6. Styl kronikarza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Wydania Kroniki trapezunckiej Michała Panaretosa . . . . . . . . .
Michał Panaretos, Kronika trapezuncka – tekst oryginalny i polski
przekład . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Władcy Cesarstwa Trapezuntu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spis skrótów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indeks osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indeks nazw geograficznych i etnicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
66
72
75
77
78
85
88
91
91
94
97
121
165
169
171
179
186
191
8
Contents
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
I
The City, the Author, and the Work. Trebizond, Michael Panare-
tos and his Chronicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Trapezus in Antiquity and Byzantine Times . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1. En Route to the ‘Eye of Asia’ – on the Land Where the
City of Trebizond Lies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. The History of Trebizond – From the Myth to the First Annal-
ist, Geographical and Hagiographical Records . . . . . . . . . . . . . . .
2.1. The Myth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2. The Annalist and Geographical Records . . . . . . . . . . . . . .
2.3. The Hagiographic Sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. The History of the City in the Byzantine Times . . . . . . . . . . . . . .
4. The New Empire – New Grand Komnenoi. The Introduction
to the History of the Trapezuntine Empire from 1204 to 1461
4.1. The Foundation of the New State at the Coasts of Black
Sea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2. Where Did the Family of the Grand Komnenoi Origi-
nate From? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3. The Trapezuntine Empire under the Rule of the Grand
Komnenoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. The Golden Age of the City During the Reign of the Grand
Komnenoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. The Education and Literature in the Trapezuntine Empire . . .
15
15
15
19
19
20
29
30
36
36
39
42
54
57
9
II
Michael Panaretos and His Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. The Trapezuntine Chronicle of Michael Panaretos and its Signi-
ficance in the Research in the History of Trebizond . . . . . . . . . .
1.1. Minor and Maior Periods in the History of Research
on the Trapezuntine Empire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Who Was Michael Panaretos and What Did He Write About
Himself? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1. The Others on Michael Panaretos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Between the Classical and Medieval Greek. On the Language,
Vocabulary and Style of the Trapezuntine Chronicle . . . . . . . . . .
3.1. The Dating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2. The Nouns, Greco-Byzantine Vocabulary and Neolo-
gisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3. The Latin Vocabulary in the Byzantine Literature and
in the Trapezuntine Chronicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4. The Vocabulary of Turkic, Arab or Persian Provenience
3.5. The Verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6. The Chronicler’s Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. The Editions of the Michel Panaretos’ Trapezuntine Chronicle
Michael Panaretos, The Trapezuntine Chronicle – The Original Text
and Polish Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Rulers of Trebizond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
List of Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Index of People . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Index of Geographical and Ethnical Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
66
72
75
77
78
85
88
91
91
94
97
121
165
169
171
179
186
191
10
Przedmowa
Ponaddwustupięćdziesięcioletnia historia Cesarstwa Trapezunckiego
(1204–1461) była i jest znana w Polsce, jak dotąd, jedynie wąskiej grupie
specjalistów zajmujących się dziejami Bizancjum lub Turcji. Próżno by szu-
kać w polskiej bibliografii oddzielnej pozycji poświęconej temu państwu.
Prezentowany poniżej przekład Kroniki trapezunckiej Michała Panareto-
sa jest pierwszą w polskiej literaturze próbą zapoznania polskiego Czytel-
nika z tą tematyką. Jest to zarazem pierwsze polskie tłumaczenie źródła
trapezunckiego.
Przekład tego dzieła okazał się nie lada wyzwaniem. Wkroczyłem na
obszar językowy w dużym stopniu nieznany polskiej nauce, a zarazem z tego
względu bardzo interesujący. Po pierwszym sczytaniu tekstu okazało się, że
do dalszej pracy nad nim trzeba wykorzystać specjalistyczne słowniki greki
bizantyńskiej. Dużą pomocą okazał się internet, w którym można odnaleźć
wiele cennych źródeł, słowników oraz literatury naukowej. Dotyczy to jed-
nak w przeważającej mierze tekstów dawniejszych, dziewiętnastowiecznych,
a nawet jeszcze starszych. Ale nie tylko. Trzeba przyznać, że internet pozwala
również zapoznać się z pracami naukowymi powstającymi współcześnie,
stopniowo coraz obficiej udostępnianymi w otwartym dostępie.
Polski przekład Kroniki Panaretosa został potraktowany jako osobna,
zamknięta całość. Przyjąłem, że literatura i źródła będą cytowane w orygi-
nalnym zapisie bez łacińskiej transliteracji.
Jak dotąd nauka polska nie doczekała się monograficznego opracowania
historii cesarstwa Wielkich Komnenów. Nadczarnomorskie państwo było
11
jedynie wzmiankowane w monografiach dotyczących historii Bizancjum,
ewentualnie pracach o Turkach osmańskich. W komentarzu historycznym
potrzebne więc okazało się wprowadzenie czytelnika w świat nie tylko samego
Cesarstwa Trapezunckiego, ale szerzej w świat Pontu, którego częścią było
władztwo Wielkich Komnenów. Stąd rozdział I otwiera opis położenia mia-
sta, jego klimatu i przyrody oraz historii od czasów mitycznych po zdobycie
regionu w 1461 roku przez Mehmeda II. Wraz z wkroczeniem wojsk tureckich
do Trapezuntu skończyła się w nim dominacja kultury greckiej, która dla
mnie jako filologa klasycznego stanowiła podstawę zainteresowań i badań.
Zrezygnowałem z opowiadania dalszej historii miasta, przyjmując za cezurę
właśnie rok 1461.
Kolejny rozdział obejmuje historię badań nad Kroniką trapezuncką, życio-
rys autora oraz próbę oceny jego dzieła z punktu widzenia filologicznego.
Starałem się w tym miejscu omówić słownictwo Kroniki w taki sposób, aby
zilustrować zarówno trudności translatorskie, jak i specyfikę czternasto-
wiecznego języka greckiego, która ukazana została na wybranych przykła-
dach. Chciałbym tylko podnieść fakt, iż część filologiczna została napisana
z punktu widzenia filologa klasycznego, a nie neohellenisty. Stąd to, co może
zadziwiać klasyka, dla neogrecysty jest rzeczą oczywistą. Klasyczna greka
była więc dla mnie „kanonem”, do którego się odwoływałem, pamiętając
o osobnej drodze rozwoju greki bizantyńskiej, trwającej już wiele stuleci.
Osoby występujące w Kronice, w tym także tureccy dowódcy, zostali roz-
szyfrowani na podstawie PLP. W większości przypadków pisownia ich imion
i nazwisk opiera się tym leksykonie. W tekście głównym (zawsze kursywą)
pozostawiłem jednak część nazw osobowych i geograficznych (głównie
tureckie i niektóre gruzińskie) w ich oryginalnym zapisie. Postanowiłem je
jedynie oddać w alfabecie łacińskim. W ten sposób Czytelnik, mając jedno-
cześnie możliwość wglądu w oryginalny i tutaj przedrukowany tekst grecki,
będzie jednocześnie bliżej pierwowzoru, z nazewnictwem przekształconym
tylko przez greckojęzycznego autora.
12
PrzedmowaW obrębie przekładu Kroniki przyjęto następujące zasady edytorskie:
a) numeracja akapitów podąża za wydaniem Odysseasa Lampsidesa;
dodano jedynie w nawiasach kwadratowych cyfry arabskie, które
mają ułatwić Czytelnikowi odwoływanie się do poszczególnych partii
tekstu Panaretosa;
b) w obrębie akapitów przyjęto ponadto podtytuły (oznaczone drukiem
pogrubionym), które wyodrębniają i porządkują panowanie poszcze-
gólnych władców;
c) w nawiasach kwadratowych zamieszczono partie tekstu, o które tekst
oryginalny został uzupełniony – zabieg ten wymusiła zbyt daleko
posunięta lakoniczność przekazu kronikarza. Uznałem, iż uczciwość
translatorska wymaga wskazania ingerencji tłumacza w tekst Kroniki,
w szczególności z myślą o Czytelnikach, którzy nie władają językiem
greckim;
d) obok dat zapisywanych według ery bizantyńskiej (liczonej od początku
świata) w nawiasach zwykłych podano daty liczone według ery chrze-
ścijańskiej; małą literą zapisano nazwy miesięcy, zgodnie z polskim
zwyczajem, odstępując tym samym od greckiego oryginału;
e) kursywą podano wszystkie nazwy własne, które Panaretos przekładał
(głównie transkrybował) z języków obcych – zwłaszcza tureckiego
i gruzińskiego – na język grecki; słowa te pozostawiłem w ich orygi-
nalnym brzmieniu;
f) nazwy urzędów i tytułów podano według zasad stosowanych przez
polskich bizantynistów1, które jednak nie zawsze są i mogą być
konsekwentne;
1 Za wzór służyły prace Oktawiusza Jurewicza (przede wszystkim O. Jurewicz, Historia
literatury bizantyńskiej. Zarys, Wrocław 1984), oraz polskie tłumaczenie Dziejów Bizancjum
G. Ostrogorskiego (G. Ostrogorski, Dzieje Bizancjum, tłum. H. Evert-Kappesowa et al.,
Warszawa 1968).
13
Przedmowag) nazwy miejscowości i zamków zostały rozwiązane na podstawie map
dołączonych do pracy A. Bryera i D. Winfielda2, i podane w standa-
ryzowanym polskim nazewnictwie geograficznym, uwzględniającym
obowiązujące wytyczne oraz uzus językowy.
W zamieszczonym tekście oryginału zrezygnowałem z publikowania
aparatu krytycznego znajdującego się w wydaniu Odysseasa Lampsidesa.
Podziękowania
Przekład ten nigdy by nie powstał, gdybym nie zetknął się z „bajecznym”
Cesarstwem Trapezunckim na seminarium magisterskim prowadzonym
przez Panią prof. Małgorzatę Dąbrowską. Stąd w pierwszej kolejności pra-
gnę podziękować w szczególny sposób właśnie Pani Profesor, dzięki której
poznałem świat nadczarnomorskiego państwa. Szczególne podziękowania
kieruję również pod adresem Pani dr hab. Joanny Rybowskiej, która była
pierwszą czytelniczką powstającego przekładu. To dzięki Pani Profesor, która
była patronką powstającego tłumaczenia, udało się uniknąć wielu błędów.
Dziękuję Jej za cierpliwość i poświęcenie. Zechcą przyjąć podziękowania:
Pani prof. Hanna Zalewska-Jura, Panie doktor: Marta Biedrawa-Raczyńska,
Yvonne Borowski i Agnieszka Kozanecka-Kozakiewicz. Serdeczne podzię-
kowania kieruję pod adresem mojej siostry – Joanny oraz Jej męża – Rafała.
Słowa podziękowania kieruję również pod adresem P.P. prof. Mirosława
J. Leszki, prof. Georgiego Minczewa oraz dr. Andrzeja Kompy, dzięki któ-
rym wydanie Kroniki stało się możliwe.
2 A. Bryer, D. Winfield, The Byzantine Monuments and Topography of the Pontos,
Washington 1985 (Dumbarton Oaks Studies, 20).
14
PrzedmowaI
Miasto, autor i dzieło
Trapezunt, Michał Panaretos
i jego Kronika
1. Trapezunt w starożytności i epoce bizantyńskiej
1.1. W drodze do „źrenicy Azji”, czyli o krainie,
w której leży miasto Trapezunt
Przeróżni autorzy, tak starożytni jak i bizantyńscy, próbowali przypisać
Trapezunt konkretnej krainie geograficznej. I tak miał on stanowić część
Kapadocji, miał należeć do Paflagonii, a często, jeszcze w epoce bizantyńskiej,
był uważany za część Kolchidy1. Od czasów rzymskich należał do prowincji
zwanej Pontem, dlatego też w dalszej części będzie mowa o Trapezuncie
jako mieście pontyjskim.
Wschodnie wybrzeże Morza Czarnego, na którym usytuowało się mia-
sto Trapezunt, charakteryzuje łagodny zarys brzegów. Nad miastem, jak
i całym Pontem, dominuje pasmo Gór Pontyjskich zwanych niekiedy Alpa-
mi Pontyjskimi. Łańcuchy górskie rozciągają się od Terme (Themiskyra)
na zachodzie do Asparos na wschodzie. Góry te wypiętrzyły się i przyjęły
swą ostateczną formę, jaką znamy dziś, w okresie ostatnich wielkich ruchów
1 С. П. КАРПОВ, История Трапезундской Империи, Санкт-Петербург 2007, s. 34.
O Trapezuncie jako części Kolchidy pisali między innymi Nicefor Gregoras i Laonik Chal-
kokondyles – Nicefor Gregoras, vol. I, s. 148, Laonik Chalkokondyles, IX, s. 461.
15
górotwórczych, wtedy kiedy powstały Alpy, Himalaje i Andy. Wtedy też
ukształtował się dzisiejszy zarys morza i lądu2.
Natura obdarzyła Pont nie tylko urokliwymi widokami, ale i bogactwem
złóż mineralnych3. Już od najdawniejszych czasów wydobywano i wytapia-
no tu żelazo, w czym szczególnie wyspecjalizowali się mieszkańcy Chalibii,
krainy leżącej na południe od Trapezuntu. W starożytnej Argyrii, znajdu-
jącej się niedaleko ujścia rzeki Filabonites, na zachód od miasta Trapezun-
tu, miał znajdować się depozyt srebra, w postaci czystego kruszcu. Ten
szlachetny metal przypuszczalnie wydobywano gdzieś w górach, na połu-
dniu, prawdopodobnie w kopalniach umiejscowionych pomiędzy Tzanichą
(Canca) a Bajburtem. Pontyjskie miasto Synopa słynęło natomiast w staro-
żytności z czerwonego barwnika – zwanego w średniowieczu, od nazwy mia-
sta, cynobrem (śred. łac. sinoper). Według Pliniusza Starszego Pont słynął
także z wydobycia ałunu4. Minerał ten stanowiący ważny produkt eksporto-
wy, wydobywano jeszcze w średniowieczu blisko Kolonei (Şebinkarahisar)5.
Natura, która tak hojnie obdarzyła Pont bogactwami naturalnymi i uro-
kami widoków, wycisnęła swój ślad również na przyrodzie tego miejsca, któ-
rej obfitość zależy w przeważającej mierze od klimatu. Największy wpływ na
aurę Pontu wywiera ukształtowanie powierzchni, z dominującymi w kraj-
obrazie górami. To właśnie pasmo Gór Pontyjskich odpowiada za zróżni-
cowanie klimatyczne Pontu na dwie wyraźne strefy. Pierwsza, północna,
charakteryzuje się łagodnie umiarkowanym klimatem, druga, południowa,
klimatem gorącym ze znacznymi wahaniami temperatur i opadów.
Na północy, wzdłuż całego wybrzeża rozciąga się strefa o wysokich opa-
dach rocznych. Wilgotne powietrze sprowadzają tu północno-zachodnie
wiatry, które mknąc przez Morze Czarne, napotykają na swej drodze barie-
rę w postaci gór6. Temperatury, co jest oczywiste, zależą od wysokości nad
2 A. Bryer, D. Winfield, The Byzantine Monuments and Topography of the Pontos,
Washington 1985 (Dumbarton Oaks Studies, 20), s. 2.
3 E. Janssens, Trèbizonde en Colchide, Bruxelles 1969, s. 12; A. Bryer, D. Winfield,
op. cit., s. 3; С. П. КАРПОВ, op. cit., s. 39.
4 Pliniusz Starszy, XXXV, 52, 184.
5 A. Bryer, D. Winfield, op. cit., s. 3.
6 Opady rozkładają się w następujący sposób: 186 mm wiosną, 152 mm latem, jesienią
277 mm, a zimą 229 mm. Podaję za: E. Janssens, op. cit., s. 12–13.
16
I. Miasto, autor i dzieło. Trapezunt, Michał Panaretos i jego Kronikapoziomem morza, przy czym sam Trapezunt7, jak i ogólnie rzecz biorąc
wybrzeża Pontu, ma wilgotny klimat z umiarkowaną temperaturą. Drugi
typ klimatu znajdziemy w południowej części zboczy pontyjskiego łańcu-
cha gór. Panuje tam zimny, umiarkowany klimat kontynentalny, typowy
dla płaskowyżu anatolijskiego – a zatem opady są niskie i występują prze-
ważnie zimą. Lata są natomiast długie i praktycznie bez opadów, z czę-
sto zdarzającymi się suszami. Typowe są również znaczne wahania między
temperaturami zimowymi, kiedy to zdarzają się mrozy i śniegi a letnimi,
z nieustanną spiekotą8.
Łagodny klimat i wysoka wilgotność pontyjskich wybrzeży znajduje
odzwierciedlenie w bogactwie szaty roślinnej. Bujną roślinność lasów
liściastych, występujących do wysokości ok. 1200 m n.p.m., tworzą obficie
ulistnione buki (Fagus orientalis), ogromne drzewa kasztanów, klony, lipy,
wiązy, dęby i graby (Carpinus betulus). W dolinach dominują natomiast je-
siony, olsze, topole i rozłożyste platany. Na wysokości 1000–1200 m n.p.m.
linia lasu zmienia swój charakter – zaczynają przeważać drzewa iglaste:
świerki wschodnie (Picea orientalis), jodły oraz dominująca sosna zwy-
czajna (Pinus silvestris). W podszycie lasu najczęściej można spotkać dwa
gatunki: rododendron pontyjski (Rhododendron ponticum), o zachwycają-
cych urodą purpurowych kwiatostanach i azalię pontyjską (Azalea pontica),
z upajająco pachnącymi, żółtymi kwiatami9. Powyżej 2000 m n.p.m. lasy
rozrzedzają się i ustępują miejsca krzewom i bogatym letnim pastwiskom10.
Godne podziwu są ukwiecone pontyjskie łąki, które wczesną wiosną pokry-
wają się dywanami utkanymi z krokusów oraz kwitnących w tym samym
czasie lilii (Lilium ponticum).
Nie tylko flora Pontu jest przebogata, także fauna odznacza się wiel-
ką różnorodnością. Lasy obfitują w zwierzynę, na którą chętnie polowa-
no w średniowieczu. Jan Eugenikos, żyjący w XV wieku poeta, sprawujący
7 Rozkład temperatur dla Trapezuntu przedstawia się następująco: 12°C wiosną, 22,5°
latem, jesienią 17°, zimą 7,5°C. Ibidem, s. 13.
8 A. Bryer, D. Winfield, op. cit., s. 4.
9 Z kwiatów tego gatunku miał pochodzić miód, po skosztowaniu którego żołnierze
Ksenofonta zachowywali się jak pijani lub odurzeni jakimś narkotykiem – Ksenofont,
IV, 8 (tłum. s. 117).
10 A. Bryer, D. Winfield, op. cit., s. 4; E. Janssens, op. cit., s. 11.
17
1. Trapezunt w starożytności i epoce bizantyńskiejurząd nomofylaksa, wśród zwierząt zamieszkujących tamtejsze lasy wymie-
nia: jelenie, dziki i lisy11 oraz różnego rodzaju ptactwo: przepiórki, dropie,
gołębie, kuropatwy, bekasy, kaczki i grzywacze12.
Nie tylko ziemia obdarzała miasto i jego mieszkańców swymi bogactwa-
mi, także z morza czerpano niemałe korzyści:
Tutaj [w Trapezuncie] wyraźnie współzawodniczą ziemia i morze; jedno
broni się [posiadaniem] stad ptaków, zwierząt lądowych i dzikiej zwierzyny,
drugie zaś, że ma życiodajne [ławice] ryb. Skrycie bowiem więź spaja obie
strony […]13.
I tak wśród ryb królujących na trapezunckich stołach można wymienić:
tuńczyki, makrele, witlinki i inne gatunki ryb14.
Urzeczony pięknem tej ziemi, jej bogactwami, Jan Eugenikos złożył jej
należny hołd. W swym enkomium poświęconym rodzinnemu miastu swe-
go ojca, o jego położeniu pisał on w następujących słowach:
Miasto Trapezunt, najstarsze i najwspanialsze spośród wszystkich miast
Wschodu. Jest położone w pięknym zakątku nad Morzem Gościnnym,
a konkretnie przy samym brzegu tego akwenu i wokół lądu. Spogląda wprost
ku jasno wschodzącemu słońcu i, jak żadne inne, wita urokami ziemi i mo-
rza. Wieńczy je wszelkiego rodzaju powab. Dlatego, gdyby ktoś nazwał to
właśnie miasto stolicą czy jakimś okiem całej Azji, czy źrenicą w oku, nie
sądzę by nie miał racji15.
11 Jan Eugenikos, s. 32; A. Bryer, D. Winfield, op. cit., s. 4.
12 Jan Eugenikos, l. cit.
13 Ὥστε ἐρίζεν δεῦρο σαφῶς ἤπειρόν τε καὶ θάλασσαν, τὴν μὲν ὅλας ἀγέλας πτηνῶν καὶ
χερσαίων ζώων καὶ κνωδάλων, τὴν δὲ ἰχθύων καὶ ζωοφύτων προβαλλομένην. Λεληθότως
γε μὴν τὸν ἑκατέρωθεν ἀπεργάζεται σύνδευσμον – Jan Eugenikos, akp. 12, s. 32 (tu i dalej
tłum. własne – M. C.); cf. A. Bryer, D. Winfield, op. cit., s. 4.
14 A. Bryer, D. Winfield, op. cit., s. 6.
15 Τραπεζοῦς ἡ πόλις, πόλις ἀρχαιοτάτη, καὶ τῶν γε ἐν τῇ ἑῴᾳ πασῶν ἀρίστη, κεῖται
μὲν ἐν καλῷ τοῦ Εὐξείνου πόντου κατ’αὐτὸ μάλιστα τὸ τῆς θαλάττης, καὶ τῶν πέριξ χώρων
καφάλαιον, ἥλιον εὐθὺς ἀνίσχοντα καθαρῶς ὁρῶσα, καὶ τοῖς ἐκ γῆς καὶ θαλάττης καλοῖς
ὡς οὐκ ἄλλη παραπλησίως δεξιουμένη, καὶ χάρισι παντοίαις κατεστεμμένη. Ὃθεν, εἴ τις καὶ
κορυφὴν ἢ ὀφθαλμόν τινα συμπάσης Ἀσίας ἤ κόρην ἐν ὀφθαλμῷ τήνδε τὴν πόλιν προσείποι,
οὐκ ἂν οἶμαι τοῦ προσήκοντος ἁμάρτοι – Jan Eugenikos, akp. 1, s. 25.
18
I. Miasto, autor i dzieło. Trapezunt, Michał Panaretos i jego KronikaZ pewnością położenie miasta wywarło największy wpływ na jego histo-
rię, i to nie tylko z powodu urokliwego rozłożenia się nad Morzem Czar-
nym, ale także dzięki przebiegającym tędy drogom handlowym. To właśnie
w tym mieście przecinały się drogi z Persji i Azji Centralnej, które prowa-
dziły dalej na Zachód aż do Europy16. To tu zatrzymywały się karawany ze
Wschodu zdążające dalej ku Zachodowi do Konstantynopola.
Morze obficie zaopatrywało i żywiło południowe wybrzeża usiane licz-
nymi miastami. Synopa, Ojnajon, Kotyra, Kerasunt, Trypolis, Ofis oraz
Rizajon – to tylko niektóre z greckich kolonii założonych w starożytności
w czasie tzw. wielkiej kolonizacji. Wtedy też powstał Trapezunt.
Miasto Trapezunt (41°01’ N, 39°46’ E), dziś znajdujące się na terenie
Turcji, znane jest pod teraz nazwą Trabzon. W okresie dominacji kultu-
ry greckiej w tym rejonie z grecka zwano je Τραπεζοῦς. Angielska forma
Trebizond oraz francuska Trébizonde, a także polska Trebizonda, pochodzą
od zniekształconej włoskiej formy utworzonej na bazie greckiego akuzaty-
wu Τραπεζοῦντα. Grecy nazwali to miasto ‘stołem’ (τράπεζα)17, rozrosło się
ono bowiem na płaskich, tarasowatych skałach wulkanicznych, które swą
płaskością przypominały kolonistom ten właśnie mebel.
2. Historia Trapezuntu – od mitu do pierwszych
zapisków kronikarskich, geograficznych
i hagiograficznych
2.1. Mit
Mieszkańcom Grecji macierzystej Morze Czarne i ziemie przylegające
do niego, wydawały się krainą niesłychanie odległą, słyszeli o niej w związ-
ku z wyprawą Argonautów18 po Złote Runo, czy też z historii opowiadanych
o dzikich Amazonkach19.
16 E. Janssens, op. cit., s. 7.
17 Ibidem, s. 22.
18 Jeden z cypli na południowo-wschodnim wybrzeżu, na zachód od Trapezuntu, nosi
nazwę Cypel Jazona i związany jest z przywódcą wyprawy Argonautów – Michał Panaretos,
akp. 62, s. 72.
19 С. П. КАРПОВ, op. cit., s. 35; E. Janssens, op. cit., s. 32; A. Masłowska-Nowak, Amazonki
– greckie źródła literackie do historii mitu, Wrocław et al. 1990 (Archiwum Filologiczne, 44), s. 5–42.
19
2. Historia Trapezuntu – od mitu do pierwszych zapisków kronikarskich…Trudno powiedzieć, które z tych dwóch podań jest starsze, i rozstrzygać
o ich prawdziwości, w obu wspomina się o terenach nad Morzem Czarnym
jako dziwnych, przerażających, baśniowych i wielce pociągających dla sa-
mych Greków. I takie właśnie relacje odnajdujemy w najstarszych źródłach
literackich20. To, jak Grecy postrzegali te tereny, oddaje najprecyzyjniej je-
den ze współczesnych utworów poetyckich:
Przed nami kobiety z Lemnos
o udach jak białe ryby
o piersiach jak granaty
[…] a potem ziemia Kolchów,
gdzie w lustrze rzeki Fasis
przegląda się Medea21.
2.2. Zapiski kronikarskie i geograficzne
Pierwszą wzmiankę o samym Trapezuncie w piśmiennictwie greckim
odnajdujemy dopiero w V wieku przed Chr. u Ksenofonta z Aten. Jeden
z najsłynniejszych fragmentów tego autora, pochodzący z Anabasis, dotyczy
właśnie Morza Czarnego i leżącego nad nim miasta Trapezuntu. Po trudach
wędrówki przez niegościnne ziemie Armenii i Chalibii, żołnierze Kseno-
fonta, widząc morze, odzyskują nadzieję na ocalenie, i wydają z siebie ów
słynny okrzyk radości: θάλαττα, θάλαττα!22. Miejsce, w którym pierwotnie
się znaleźli, znajdowało się o kilka dni wędrówki od greckiego, gościnnego
miasta:
[…] i przybyli nad morze, do Trapezuntu, zamieszkałego miasta greckie-
go nad Pontem, kolonii Synopejczyków w kraju Kolchów. […] Mieszkańcy
Trapezuntu dostarczali wojsku towarów. Życzliwie przyjęli Greków i dali im
dary gościnności w postaci wołów, mąki jęczmiennej i wina23.
20 J. Rostropowicz, Ekskursy geograficzne w „Argonautykach” Apolloniosa z Rodos.
Kwestia ich wiarygodności, Sprawozdania 1993, nr 24, s. 43–51.
21 I. Sikirycki, W stronę Kolchidy, Łódź 1973, s. 31–32.
22 Ksenofont, IV, 7, 24, s. 330 (tłum. pol., s. 114).
23 […] καὶ ἦλθον ἐπὶ θάλατταν εἰς Τραπεζοῦντα, πόλιν Ἑλληνίδα οἰκουμένην ἐν τῷ Εὐξείνῳ
Πόντῳ, Σινωπέων ἀποικίαν ἐν τῇ Κόλχων χώρᾳ […] Ἀγορὰν δὲ παρεῖχον ἐν τῷ στρατοπέδῳ
20
I. Miasto, autor i dzieło. Trapezunt, Michał Panaretos i jego Kronika
Pobierz darmowy fragment (pdf)