Mów śmiało! Z najnowszą serią rozmówek Lingo stanie się to proste i wygodne.
Dzięki naszym praktycznym rozmówkom bez trudu dogadasz się z rodowitymi Norwegami.
Rozmówki norweskie Lingo zawierają zestaw najważniejszych zwrotów obejmujących różne dziedziny życia, takie jak podróże, jedzenie, rozrywka, praca, zakupy czy nagłe wypadki. Dzięki temu rozmówki przydadzą Ci się w każdej sytuacji, zarówno podczas wakacji, wyjazdów służbowych, jak i spotkań z przyjaciółmi.
Rozmówki Lingo pomogą Ci, kiedy:
- podróżujesz po Norwegii
- podziwiasz fiordy, wędkujesz, wypożyczasz biegówki
- poznajesz regionalną kuchnię
- rezerwujesz hotel, robisz zakupy
- szukasz pracy, prowadzisz interesy
- potrzebujesz pomocy w nagłym wypadku
Ponadto w książce znajdziesz:
- wymowę w wygodnym dla użytkownika zapisie fonetycznym
- przykładowe konwersacje
- ciekawostki krajoznawcze
- tablice z najczęściej poszukiwanymi słowami i informacjami
- zarys gramatyki
- słowniczek polsko-norweski
Darmowy fragment publikacji:
NORWESKII
Rozmówki
Mów
śmiało!
w podróży
w pracy
z przyjaciółmi
z wymową
i słowniczkiem
wydawnictwo LINGO
Izabela Krepsztul
NORWESKI
Rozmówki z wymową i słowniczkiem
Mów śmiało!
Konsultacja językowa:
Sissel H. Eriksen
Redaktor serii: Anna Laskowska
Korekta: Marek Kowalik
Projekt okładki serii: Klara Perepłyś-Pająk
Projekt makiety: Studio 27, biuro@studio27.pl
Zdjęcie na okładce: © Nikolai Sorokin / Fotolia.com
© Copyright by Wydawnictwo Lingo sp.j., Warszawa 2016
www.jezykinieobce.pl
ISBN: 978-83-7892-366-4
ISBN wydania elektronicznego: 978-83-7892-482-1
Skład i łamanie: Klara Perepłyś-Pająk
Spis treści
Wstęp
Wymowa
1. Najważniejsze
zwroty
4
6
8
8. Zakupy i usługi
98
9. Bank i pieniądze
113
10. Poczta i telefon
121
2. Podróż i zwiedzanie
17
11. Komputer
i internet
3. Zakwaterowanie
4. Jedzenie
5. Rozrywka i sport
6. Praca i biznes
7. Relacje
międzyludzkie
38
48
63
77
88
129
138
150
12. Nagłe wypadki
13. Tablice
14. Zarys gramatyki
174
15. Słowniczek
polsko-norweski
188
W S t ę PWstęp
Mów śmiało!
Publikacja Wydawnictwa Lingo z serii „Mów śmiało!” ułatwi Ci
porozumiewanie się w języku norweskim w każdych okolicznoś-
ciach. to praktyczne rozmówki z wymową w wygodnym dla użyt-
kownika zapisie fonetycznym, dzięki którym bez trudu dogadasz się
z rodowitymi Norwegami.
Każdy z dwunastu rozdziałów rozmówek dzieli się na trzy części.
n Mów śmiało – zawiera to, co najważniejsze w rozmówkach, czyli
wybór najpotrzebniejszych zwrotów. Ułożone są one w porządku
rzeczowym – wystarczy znaleźć ten, który pasuje do twojej
sytuacji i już wiesz, co powiedzieć.
n Porozmawiaj – to krótkie, z życia wzięte dialogi, ilustrujące
przykładowe użycie zwrotów i wyrażeń zawartych w części „Mów
śmiało”. tak mówią współcześni Norwegowie, bez obaw możesz
po nich powtarzać.
n Słówka – to starannie wybrane, najczęściej używane i najważ-
niejsze dla danego tematu słownictwo.
4
W S t ę P
W Tablicach znajdziesz zestawienie najczęściej poszukiwanych
słów i informacji. Dzięki nim szybko powiesz, jakiego koloru
ubrania szukasz, podasz datę swojego przyjazdu, lub zrozumiesz
napis informacyjny na wywieszce. Zarys gramatyki to z kolei bły-
skawiczna ściąga, potrzebna zwłaszcza gdy chcesz samodzielnie
konstruować wypowiedzi w oparciu o materiał zgromadzony w roz-
mówkach. A do czego może się przydać zamieszczony na końcu
Słowniczek, nie musimy chyba wyjaśniać.
Z życzeniami samych miłych konwersacji
zespółautorówiredaktorówLingo
wrazzzaprzyjaźnionymiNorweżkamiiNorwegami
www.WydawnictwoLingo.pl
5
Wymowa
W y M o W A
Sytuacja językowa w Norwegii nie jest prosta. Ze względów histo-
ryczno-kulturowych istnieją obecnie dwie normy języka pisane-
go: bokmål i nynorsk oraz wiele odmian dialektów; niektórzy
wymieniają ich nawet 400. Ma to swoją zaletę: Norwegowie są
tolerancyjni, jeśli chodzi o rozumienie wymowy, nawet obcokra-
jowca. Należy jednak przestrzegać jakości oraz długości samogło-
sek, gdyż mogą mieć wpływ na znaczenie wyrazów. Nie możemy
pomylić du i do, czyli „ty” i „ubikacja”, albo tak i takk, czyli
„dach” i „dziękuję”!
Samogłoski – w wersji krótkiej i długiej:
a – wymowa podobna do polskiej, katt katt (kot) albo fat fa:t
(półmisek), z nieco większym otwarciem ust
e – legge legge (kłaść), lege le:ge (lekarz)
i – inne inne (wewnątrz), mine mi:ne (moje)
o – wymowa zwykle jak polskie u – skole skule (szkoła), rose
ruse (róża), ale czasem jak o – voksen woksn (dorosły)
u – wymawiamy zwykle jak niemieckie u umlaut (ü), z wyciąg-
nięciem ust jak do gwizdu: skulle skülle (powinienem), hus
hü:s (dom); bardzo rzadko jak u: sukker sukker (cukier)
y – wymowa intensywniejsza niż po polsku, z wyciągnięciem i za-
okrągleniem warg: fylle fylle (napełniać), by by: (miasto)
Samogłoski różniące się wyglądem od polskich to:
æ – rozszerzone i połączone a z e, jak w angielskim słowie cat
cæt: færre færre (mniej), fæl fæl (zły, brzydki)
6
W y M o W A
ø – samogłoska pośrednia między e i o, możliwa do wymówienia
przy ułożeniu warg jak oddychająca ryba: øst øst (wschód),
øve ø:ve (ćwiczyć)
å – wymawiane jak polskie o: åtte otte (osiem), ål ol (węgorz)
Spółgłoski:
Wymowa przypomina polską, z wyjątkiem pewnych złożeń:
ge, gy, gi – w takich przypadkach g wymawia się jak j: geit jait
(koza), begynne bejinne (zaczynać), gift gift (żo-
naty/zamężna)
kj, ki, ky, tj – wymówienie spółgłoski odpowiadającej tym zesta-
wieniom jest trudne. Przy jej artykulacji środkowa
część języka dotyka podniebienia, a czubek – dol-
nych zębów i powstaje dźwięk pośredni między
ś a chi. Dla uproszczenia oznaczamy ją w tran-
skrypcji jako si, wymawiane jak w słowie „sień”:
kjenne sienne (znać), kino sino (kino), kysse
sisse (całować), tjue siue (dwadzieścia)
skj, sj, sk, rs – wymawiamy jak sz: skjære sziare (kroić), sjal
szial (szal), ski szi (narty), norsk noszk (nor-
weski)
Nie wymawiamy g i h w następujących kombinacjach:
gj – gjerne jarne (chętnie)
hj – hjelpe jelpe (pomagać)
hv – hvor wur (gdzie)
W przypadkach, gdy akcent wpływa na znaczenie danego wyrazu,
będzie podawany przed sylabą, na która pada, n.p.: kaffe ‘kaffe
(kawa), kafe ka’fe (kawiarnia)
www.WydawnictwoLingo.pl
7
N A j W A ż N i E j S Z E Z W r o t y
1. Najważniejsze zwroty
De viktigste frasene di wiktigste frasene
W Norwegii bardzo się ceni uprzejmość. Witamy się z uśmiechem
i staramy się, by w kontaktach międzyludzkich panowała przyjemna
atmosfera. Nie ma dużego dystansu między ludźmi, panującą formą
zwracania się do siebie jest forma „ty”.
1.1. Mów śmiało
n Pozdrowienia i zwroty grzecznościowe
Hilsener og høflighetsfraser hilsner o høflihetsfraser
God dag gu dag
God morgen gu morn
Hei haj
Dzieńdobry
Dzieńdobry(rano)
Cześć(mniejnieformalne
niżwpolskim)
Dobrywieczór
Dobranoc
Dowidzenia(niecoformalne) På gjensyn po jensyn
Dozobaczenia
Dozobaczeniajutro
Dozobaczeniawkrótce
Narazie
Szczęśliwejpodróży
Vi ses wi se:s
Vi ses i morgen wi se:s i morn
Vi ses snart wi se:s snart
Ha det hade
God tur gu tür
God kveld gu kvel
God natt gunatt
8
Dziękuję
Dziękujębardzo
Przepraszam
Słucham?
D E v i K t i g S t E F r A S E N E
.
1
.
1
Takk/Takk skal du ha
takk/takk ska du ha
Tusen takk/Mange takk
tüsn takk/mange takk
Unnskyld ünnszyl
Ja?/Unnskyld? ja/ünnszyl
n Informowanie i wyrażanie opinii
Informasjon og meningsuttrykk informaszun o meningsütrykk
Nazywamsię…
Jestemcudzoziemcem/
cudzoziemką.
JestemzPolski.
Niestety,niemówiępo
norwesku.
Czymówiszpoangielsku/
niemiecku/francusku?
Nie,niestety.
Nicnieszkodzi!
Bardzomimiło.
www.WydawnictwoLingo.pl
Jeg heter… jaj he:ter
Jeg er utlending
jaj ar ütlenning
Jeg kommer fra Polen.
jaj kommer fra puln
Dessverre, jeg snakker ikke
norsk.
dessvarre, jaj snakker ikke noszk
Snakker du engelsk/tysk/
fransk?
snakker dü engelsk/tysk/fransk
Nei, dessverre. nai, dessvarre
Det gjør ikke noe!
de jør ikke nue
Bare hyggelig. bare hyggeli
9
N A j W A ż N i E j S Z E Z W r o t y
Proszęmówićwolniej.
Nierozumiem.
Niewiem.
Tak
Nie
Dziękujęzainformację.
Dziękujęzapomoc.
Bardzochętnie
Zgubiłem/łamsię.
Kan du snakke langsommere?
kan dü snakke langsommere
Jeg forstår ikke.
jaj fosztor ikke
Jeg vet ikke. jaj wiet ikke
Ja ja
Nei naj
Takk for informasjonen.
takk for informaszunen
Takk for hjelpen. takk for jelpen
Veldig gjerne. veldi jarne
Jeg har gått meg bort.
jaj har gott maj burt
Jeg leter etter… jaj le:ter etter
Det haster. de haster
Jeg beklager… jaj beklager
sent.
ünnszyl at jaj kommer foszent
Szukam…
Topilne.
Przykromi…
Przepraszamzaspóźnienie. Unnskyld at jeg kommer for
n Podstawowe pytania Spørsmål spøszmol
Jaksięnazywasz?
Skądjesteś?
Hva heter du? wa he:ter dü
Hvor er du fra? wur ar dü fra
10
Jaksięmasz?
Jakleci?
Jakdojdędo…?
Dlaczegonie?
Któragodzina?
Októrejgodzinie…?
Czymógłbyśpowtórzyć?
Gdziejest…?
Dokądjedziesz?
Ktotojest?
Corobisz(zawodowo)?
Komu?/Kogo?
Jak?
Który,która,które?
Jakdaleko?
Jakczęsto?
Jakdługomamczekać?
.
1
.
1
D E v i K t i g S t E F r A S E N E
Hvordan har du det?
wurdan har dü de
Hvordan går det?
wurdan gor de
Hvordan kommer jeg til…?
wurdan kommer jaj til
Hvorfor ikke? wuffor ikke
Hva er klokka? wa ar klokka
Når? nor
Kan du gjenta? kan dü jenta
Hvor er…? wur ar
Hvor drar du? wur drar dü
Hvem er det? wem ar de
Hva driver du med?
wa driver dü me
Hvem? wem
Hvordan? wurdan
Hvilken, hvilket, hvilke?
wilken, wilket, wilke
Hvor langt? wur langt
Hvor ofte? wur ofte
Hvor lenge skal jeg vente?
wur lenge skal jaj wente
www.WydawnictwoLingo.pl
11
N A j W A ż N i E j S Z E Z W r o t y
Iletokosztuje?
Hvor mye koster det?/Hva
koster det?
wur mije koster de/wa koster de
n Prośba Bønn bønn
Proszę(podająccoś)
Czymogęocośpoprosić/
spytać?
Proszęmipokazać(drogę
do…)
Możeszmipomóc?
Proszęmiprzynieść…
Proszętegonierobić!
Czymógłbyś/mogłabyśmi
powiedzieć...?
Chciałbym/chciałabym
dotoalety.
Værsågod waszegu
Kan jeg spørre deg om noe?
kan jaj spørre daj om nue
Kunne du vise meg (veien til...)
künne dü wise maj (vajen til)
Kan du hjelpe meg?
kan dü jelpe maj
Kan du hente meg…
kan dü hente maj
Ikke gjør det, er du snill!
ikke jør de, ar dü snill
Kunne du si meg...?
künne dü si maj
Jeg vil på toalettet.
jaj wil po tualette
n Zaprzeczenie, odmowa Benektelse benektelse
Nie
Toniemożliwe.
Nei nai
Det er umulig. de ar ümüli
12
D E v i K t i g S t E F r A S E N E
Jesteśwbłędzie.
Nietrzeba.
Du tar feil dü tar fail
Det er ikke nødvendig.
de ar ikke nødvendi
.
1
.
1
Niestety,alemuszęodmówić. Dessverre, men jeg må si nei.
desswarre, men jaj mo si naj
La meg være! la maj ware
Proszęzostawićmnie
wspokoju!
Wypraszamsobiecośtakiego! Det finner jeg meg ikke i!
de finner jaj maj ikke i
n Zadowolenie i uznanie Fornøyelse fornøyelse
Bardzomiprzyjemnie.
Det var hyggelig.
de war hyggeli
Jestembardzozadowolony/a. Jeg er veldig fornøyd.
Towspaniałe!
Tobardzouprzejmeztwojej
strony.
n Określenia Uttrykk ütrykk
blisko/daleko
ciekawy/nudny
www.WydawnictwoLingo.pl
jaj ar veldi fornøyd
Flott!/Fantastisk!
flott/fantastisk
Det er veldig snilt av deg.
de ar veldi snilt av daj
nært/langt borte
nart/langt burte
interessant/kjedelig
interessant/siedeli
13
N A j W A ż N i E j S Z E Z W r o t y
ciężki/lekki
często/rzadko
dobry/zły
drogi/tani
duży/mały
gorący/zimny
gruby/chudy
jasny/ciemny
lepszy/gorszy
ładny/brzydki
łatwy/trudny
nagórze/nadole
następny/ostatni
nalewo/naprawo
miękki/twardy
otwarty/zamknięty
pełny/pusty
prawdziwy/fałszywy
silny/słaby
stary/młody
stary/nowy
14
tung/lett tung/lett
ofte/sjelden ofte/szieldn
god/vond gu/wunn
dyr/billig dyr/billi
stor/liten stur/litn
varm/kald warm/kal
tykk/tynn tykk/tynn
lys/mørk lys/mørk
bedre/verre bedre/varre
pen/stygg pe:n/stygg
lett/vanskelig lett/wanskeli
oppe/nede oppe/nede
neste/siste neste/siste
til venstre/til høyre
til wenstre/til høyre
myk/hard myk/hard
åpen/stengt open/stengt
full/tom füll/tum
ekte/falsk ekte/falsk
sterk/svak stark/swak
gammel/ung gammel/ung
gammel/ny gammel/ny
szybki/wolny
tutaj/tam
wcześnie/późno
wolny/zajęty
wysoki/niski
D E v i K t i g S t E F r A S E N E
.
1
.
1
snar/langsom snar/langsom
her/der har/dar
tidlig/sent tidli/sent
fri/opptatt fri/optatt
høy/kort høy/kort
n Wyrażenia potoczne Muntlige uttrykk müntlije ütrykk
Anitrochę
Bzdury!
Cośwtymstylu
forsa
gliny
Cholera!
Nieżartuj/Dajspokój
Świetnie!
Niechcięlicho!
fura,bryka
Głupek!
Idiota!
www.WydawnictwoLingo.pl
Ikke i det hele tatt
ikke i de hele tatt
Tull! tüll
Noe i den retning
nue i den retning
penger penger
purk pürk
Pokker! pokker
Nå må du gi deg!
no mo dü ji daj
Flott/Supert! flott/süpert
Pokker ta deg! pokker ta daj
kjerra śierra
Tosk! tosk
Idioten! idiuten
15
N A j W A ż N i E j S Z E Z W r o t y
impreza,balanga
imprezować
Mamtownosie.
miećkaca
Spadaj!
upićsię
Uspokójsię/Wyluzuj
Zamknijsię!
zrobićgłupotę
(en) fest/(et) party fest/party
(å) feste feste
Jeg blåser i det. jaj bloser i de
(å) ha bakrus ha bakrüs
Forsvinn! foszfinn
(å) bli full bli füll
Ta det med ro tade me ru
Hold kjeft! hol sieft
(å) gjøre noe dumt
jøre nue dumt
16
2. Podróż i zwiedzanie
r E i S E o g S i g H t S E E i N g
Reise og sightseeing raise o saitsiing
.
1
.
2
Norwegia ma trudne warunki komunikacyjne. Linia kolejowa na
północy dochodzi tylko do Bodø i nie jest zbyt rozbudowana, drogi
bywają wąskie i kręte. Na zachodzie Norwegii nierzadko częścią
drogi jest połączenie promowe. W czasie podróży norweskie kilo-
metry często wydają się dłuższe od europejskich!
jednak zdecydowanie warto wynająć latem norweską hytte (domek
rekreacyjny) nad fiordem, przeżyć białe noce, zaś w zimie pobiegać
na nartach, a po szybkim zapadnięciu ciemności – przy niezbędnej
dawce szczęścia – obejrzeć nordlyset, czyli zorzę polarną!
2.1 Mów śmiało
n Samolotem Med fly me fly
Jadęnalotnisko.
Jeg skal til flyplassen.
jaj skal til flyplassen
Gdzietutajjestinformacja? Hvor er informasjonen her?
Proszębilet„otwarty”.
Lotjestodwołany.
Kiedymamsięzgłosićdo
odprawy?
wur ar informaszunen har
Jeg vil ha en „åpen” billett.
jaj vil ha en open billett
Avgangen er innstilt.
awgangen ar innstilt
Når må jeg sjekke inn?
nor mo jaj sziekke inn
www.WydawnictwoLingo.pl
17
P o D r ó ż i Z W i E D Z A N i E
Proszęotworzyćwalizkę.
Proszęwyjąćwszystkie
urządzeniaelektroniczne.
Kan du åpne kofferten?
kan dü opne kuffertn
Ta ut alt elektronisk utstyr,
takk.
ta üt alt elektronisk ütstyr, takk
Mamtylkobagażpodręczny. Jeg har bare håndbagasje.
Ilebagażumogęzesobą
zabrać?
Samolotwłaśniestartuje/
ląduje.
Kiedyodlatujesamolotdo...? Når går flyet til...?
jaj har bare hondbagaszie
Hvor mye bagasje kan jeg ta
med?
wur mye bagaszie kan jaj ta me
Flyet letter/lander akkurat nå.
flyje letter/lanner akkürat no
nor gor flyje til
Hvor lang er flytiden?
wur lang ar flytiden
Flyet letter/lander klok-
ka... flyje letter/lanner klokka
Kapteinen og besetningen
ønsker dere velkommen om
bord.
kaptainen og besetningen
ønsker dere welkommen ombur
Vi befinner oss på ... meter og
vi flyr med en hastighet på ...
wi befinner oss po ... meter og
wi flyr me en hastihet po
Jakdługotrwalot?
Samolotstartuje/lądujeo...
Kapitanizałogawitają
państwanapokładzie.
Lecimynawysokości…
zprędkością…
18
r E i S E o g S i g H t S E E i N g
Jeg er ombord. jaj ar ombur
Jestemnapokładzie
samolotu.
Jużwylądowaliśmy.
Proszęzapiąćpasy.
Vi har landet. wi har lannet
Fest setebeltet, er du snill.
fest setebelte, ar dü snill
LecędoBergenwprzyszłym
Jeg tar fly til Bergen neste uke.
jaj tar fly til bergen neste üke
tygodniu.
Cierpięnachorobęlotniczą. Jeg blir flysyk. jaj blir flysyk
Miałeś/aśprzyjemnąpodróż? Har du hatt en fin reise?
.
1
.
2
Tobyłkrótkilot.
Miałemmęczącąpodróż.
Gdziejestwyjściez
terminalu?
har dü hatt en fi:n raise
Det var en kort strekning.
de war en kort strekning
Det var en slitsom reise.
de war en slitsom raise
Hvor er utgangen fra termi-
nalen?
wur ar ütgangen fra terminalen
n Pociągiem Med tog me tog
Gdziejestrozkładjazdy?
Gdziejestkasabiletowa?
Biletkupujesięwautomacie. Man kjøper billetter i auto-
Hvor er togtabellen?
wur ar togtabellen
Hvor er kassen? wur ar kassen
maten.
man kjøper billetter i automaten
www.WydawnictwoLingo.pl
19
P o D r ó ż i Z W i E D Z A N i E
Poproszęobiletdo
Trondheim.
Ilekosztujebiletnaekspres
doOslo?
Dokądjedziesz?
Októrejgodzinieodjeżdża
pociągdo...?
Czytobezpośrednie
połączenie?
Gdziemamsięprzesiąść?
Ilesięjedziedo...?
Gdziejestprzechowalnia
bagażu?
Gdziejestpoczekalnia?
Ilejestczasudoodjazdu?
PociągdoBergenjest
opóźnionyo…
Cotozastacja?
20
En billett til Trondheim, takk.
en bilett til trondhaim, takk
Hvor mye koster en billett
med ekspresstoget til Oslo?
wur mye koster en billett me
eksprestoge til uslu
Hvor skal du? wur skal dü
Når går toget til...?
nor gor toge til
Går toget direkte?
gor toge direkte
Hvor må jeg bytte toget?
wur mo jaj bytte toge
Hvor lang tid tar toget til...?
wur lang tid tar toge til
Hvor er bagasjeoppbevarin-
gen?
wur ar bagaszieoppbewaringen
Hvor er venterommet?
wur ar wenterumme
Hvor lenge er det til avgangen?
wur lenge ar de til awgangen
Toget til Bergen er … forsinket.
toge til bergen ar … foszinket
Hvilken stasjon er det?
wilken staszun ar de
r E i S E o g S i g H t S E E i N g
Jeg vil gjerne sitte ved vinduet.
jaj wil jarne sitte ve windüe
Er det ledig her? ar de ledi har
Chciałbymmiejsceprzy
oknie.
Czytomiejscejestwolne?
Proszęobiletydokontroli! Billetter, takk! biletter, takk
Wysiadamynanajbliższej
Vi går av på neste stasjon.
wi gor aw po neste staszun
stacji.
Takk for laget! takk for lage
Dziękujęzamiłe
towarzystwo.
.
1
.
2
n Samochodem i promem Med bil og ferge me bil o farje
Gdzietujeststacja
Hvor fins det en bensinstasjon?
wur fins de en bensinstaszun
benzynowa?
Któradrogaprowadzido...? Hvilken vei fører til...?
Jakdojadędo…?
Proszęjechaćprosto,
apotemskręcićwprawo/
lewo.
Chcęwynająćsamochódna
trzydni.
Októrejodpływanastępny
prom?
wilken vai fører til
Hvordan kommer jeg til…?
wurdan kommer jaj til
Kjør rett fram, og så ta til
høyre/venstre.
siør rett fram, o so ta til høyre/
venstre
Jeg vil leie en bil for tre dager.
jaj wil laie en bil for tre dager
Når går neste ferge?
nor gor neste farje
www.WydawnictwoLingo.pl
21
Pobierz darmowy fragment (pdf)