Zmęczony/a opasłymi książkami wyjaśniającymi tajemnice języka angielskiego w sposób zawiły i niezrozumiały? Masz egzamin i chcesz w znaczący sposób podnieść swoje kompetencje językowe? Chciałbyś/chciałabyś podszlifować swoją znajomość angielskiego, jednakże nie dysponujesz wielkimi zasobami pieniężnymi oraz czasowymi? Jeżeli tak, to ta książka spieszy Ci z pomocą. Została tak zaprojektowana, żeby pomóc Ci osiągnąć jak najwięcej korzyści w jak najprostszy sposób. Książka przeznaczona jest dla osób początkujących jak i zaawansowanych. Innowacyjna forma tej książki pozwala na zwięzły i rzetelny przekaz informacji.
Ebook, który uatrakcyjnia naukę języka angielskiego przez cały rok
'All year round' to książka, która została zaprojektowana jak kalendarz. Na każdy dzień roku znajdziesz niepowtarzalną i niezastąpioną poradę językową. Gwarantujemy, że będzie to intensywny i zaskakujący rok. W „All year round” znajdziesz takie zagadnienia jak: fałszywi przyjaciele, różnice pomiędzy amerykańską a brytyjską angielszczyzną, najczęstsze błędy popełniane przez Polaków uczących się języka angielskiego, wymowa. Zobaczysz, że gdy przeczytasz pierwszą stronę nie będziesz umiał/a powstrzymać się od przeczytania następnej!
Darmowy fragment publikacji:
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS
Żory 2009
Wydanie I
ISBN: 978-83-932535-5-5
Projekt okładki: Jacek Piekarczyk
Skład: EPROFESS, Żory
Wydawnictwo EPROFESS
Żory
www.eprofess.pl
email: wydawnictwo@eprofess.pl
Autor oraz wydawnictwo EPROFESS dołożyli wszelkich
starań, by zawarte w tej publikacji informacje były kompletne i
rzetelne. Nie biorą jednak żadnej odpowiedzialności za ich
wykorzystanie, ani za związane z tym ewentualne naruszenie
praw autorskich, patentowych i innych. Autor i wydawnictwo
nie ponoszą również żadnej odpowiedzialności za ewentualne
szkody wynikłe z wykorzystania informacji zawartych w
publikacji.
Wszelkie
Nieautoryzowane
rozpowszechnianie całości lub fragmentu niniejszej publikacji
w jakiejkolwiek postaci jest zabronione. Kopiowanie w całości
oraz we fragmentach, za pomocą urządzeń elektronicznych,
kopiarek mechanicznych, nagrywających i innych, stanowi
naruszenie praw autorskich.
zastrzeżone.
prawa
Spis treści
WSTĘP ..................................................................................4
JANUARY (False Friends; Part I) ..........................................5
FEBRUARY (False Friends; Part II) ..................................... 12
MARCH (False Friends; Part III) .......................................... 17
APRIL (British English vs American English; Part I) ............. 22
MAY (British English vs American English; Part II) ............... 27
JUNE (British English vs American English; Part III) ............ 32
JULY (British English vs American English; Part IV) ............ 37
AUGUST (Pronunciation; Part I) .......................................... 43
SEPTEMBER (Pronunciation; Part II) .................................. 49
OCTOBER (Pronunciation; Part III) ..................................... 54
NOVEMBER (Grammar; Part I) ........................................... 59
DECEMBER (Grammar; Part II) .......................................... 70
str. 4
All Year Round
Martyna Somerlik
WSTĘP
część
z nas
jest
język angielski
W XXI wieku
stał się
koniecznością. Na pytanie: ‘Do you speak English?’
nie wypada pokręcić przecząco głową lub wzruszyć
ramionami. Na rynku wydawniczym mamy do
wyboru szerokie spectrum różnych pozycji do nauki
języka angielskiego. Jednakże większość z nich to
po prostu zwykłe kopie
innych. Ja proponuję
Państwu powiew świeżości. Wiadomo, czas to
pieniądz.
Większa
zabiegana,
zapracowana. I gdzie w tym codziennym pośpiechu
mamy znaleźć czas na podwyższanie swoich
kwalifikacji językowych, czytanie nudnych, sporych
objętościowo,
podręczników?
Pomyślałam, iż dobrą pomocą będzie książka –
kalendarz, który dzień po dniu będzie Państwu
dostarczał wiedzy o języku angielskim w sposób
rzetelny, ale przede wszystkim konkretny i zwięzły.
Parę minut dziennie, a pod koniec roku z
czystym sumieniem będą mogli Państwo na
pytanie: ‘Do you speak English?’ odpowiedzieć:
‘Yes, I do’.
POWODZENIA!
opasłych
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
All Year Round
Martyna Somerlik
JANUARY
str. 5
Styczeń, luty oraz marzec poświęciłam zagadnieniu
tzw. false friends. Fałszywi przyjaciele spędzają
sen z powiek nawet zaawansowanym uczniom
języka angielskiego. False friends są to wyrazy,
które pozornie wydają się mieć
takie samo
znaczenie zarówno w języku angielskim, jak i
polskim. Jednakże w
rzeczywistości znaczą
zupełnie coś innego.
Let’s take the bull by the horns!
1st January
Jednym z często mylonych i błędnie używanych
/rı si t/. Nie oznacza ono
słów
‘recepta’, a
‘paragon’.
‘Recepta’ w języku angielskim to ‘prescription’ (w
znaczeniu zlecenie lekarskie) lub ‘recipe’ (jako
niezawodny sposób, np. na szczęście czy zdrowie).
2nd January
Należy również pamiętać,
/ pju pıl/
znaczy ‘uczeń’ lub ‘uczennica’, a także ‘źrenica’.
Nie należy tego słowa tłumaczyć jako ‘pupil’.
‘Pupil’ w języku angielskim to ‘favourite’ (Br.E.) lub
‘favorite’ (Am.E.).
3th January
Jedna z najczęściej mylonych chorób to ‘angina’
‘pokwitowanie’
‘pupil’
iż
jest
‘receipt’
lub
/æn d aın /,
nie
oznacza
ona
‘anginy’
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
str. 6
All Year Round
jako
‘godło miasta’
lub
Martyna Somerlik
(‘tonsillities’), a ‘dusznicę’.
4th January
Zwróć uwagę na słowo ‘herb’ /h b/. Wbrew
pozorom nie oznacza ono ‘herbu’ (‘coat of arms’,
‘emblem’
‘państwa’;
‘family crest’, ‘coat of arms’ jako ‘znak rodowy’,
‘herb danej rodziny’) tylko ‘zioło’, ‘ziele’ bądź
‘przyprawa ziołowa’.
5th January
Słowo ‘physician’ /fı zı∫n/ również wielu sprowadza
na manowce, którzy uparcie tłumaczą go jako
‘fizyk’. Tymczasem słowo to oznacza ‘medyka’ lub
‘lekarza’. ‘Fizyk’ to po angielsku ‘physicist’.
6th January
Widząc słowo ‘dress’ /dres/ wiele osób tłumaczy
go jako ‘dres’. Jednakże jest to błędne tłumaczenie.
‘Dress’ znaczy ‘sukienka’, a ‘dres’ to natomiast
‘tracksuit’.
7th January
/ hæz d/ wbrew pozorom nie
Słowo
oznacza
‘niebezpieczeństwo’,
‘zagrożenie’ albo ‘ryzyko’. ‘Hazard’ to w języku
angielskim ‘gambling’.
8th January
Słowo-pułapka to również ‘divan’ /dı væn/. Nie
‘sofa’. Angielski
oznacza ono
odpowiednik słowa
to
‘carpet’ (duży
‘dywan’ a
‘dywan’
‘hazard’
‘hazard’
lecz
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
All Year Round
str. 7
również
jako
‘fular’.
‘krawat’, gdyż znaczy ono
Martyna Somerlik
dywan, zazwyczaj na całą podłogę) lub ‘rug’.
9th January
Nie należy również tłumaczyć słowa ‘cravat’ /kr
væt/
‘Krawat’ to w języku angielskim ‘tie’.
10th January
Kolejnym fałszywym przyjacielem jest słowo ‘data’
/ deıt
/. Nie oznacza ono datę (‘date’ ), ale ‘dane’.
11th January
Należy
raz na zawsze zaprzestać
tłumaczenia słowa
jako
‘ordynarny’, gdyż znaczy ono
‘zwyczajny’,
‘zwykły’, ‘przeciętny’. Angielski odpowiednik słowa
‘ordynarny’ to ‘vulgar’ bądź ‘rude’.
12th January
Trzeba również uważać, aby słowa ‘lecture’ / lekt∫
(r)/ używać w dobrym znaczeniu. Nie oznacza ono
‘lektura’ jak mogłoby się wydawać lecz ‘wykład’
albo ‘prelekcja’. ‘Lektura’ w języku angielskim to
‘reading’ (w znaczeniu czytanie) lub ‘required
reading’ (jako lektura szkolna).
13th January
Tragiczne, a zaraz komiczne w skutkach może się
okazać mylenie słowa
/ (które
znaczy ‘makaron’) z ‘pastą’. ‘Pasta’ w języku
angielskim
‘pasta do
‘shoe polish’ (jako
‘pasta’
/ pæst
‘ordinary’
/ d nrı/
to
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
str. 8
All Year Round
Martyna Somerlik
/ pær g n/
lub
‘wzór’
‘paragonem’
butów’) albo ‘toothpaste’ (jako ‘pasta do zębów’)
.
14th January
znaczy
‘Paragon’
‘wcielenie’. Nie mylić nigdy z
(‘receipt’).
15th January
Słowo ‘list’ /lıst/ nie oznacza ‘listu’ (‘letter’), ale
‘lista’, ‘spis’, ‘zestawienie’ bądź ‘wykaz’.
16th January
Wiele osób myli również ‘hymn’ /hım/ (‘uroczysta
pieśń’,
‘pochwalny utwór’) z
‘hymnem
państwowym’ (‘national anthem’).
17th January
Słowa ‘blanket’ / blæŋkıt/ (‘koc’, ‘pled’) nie należy
jest
używać
to
jako
niepoprawne
że nie
zostaniemy zrozumieni.
18th January
Jak przetłumaczyć słowo
t mænt
oznacza
natomiast ‘purse’.
19th January
Trzeba również pamiętać, że słowo ‘adapter’ /
dæpt
/? Jako portmonetka? Błąd. Słowo to
‘kufer podróżny’.
to
‘blankiet’ (‘form’), gdyż
i może spowodować,
(r)/ nie ma nic wspólnego z polskim słowem
‘portmanteau’
/p
‘Portmonetka’
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
All Year Round
str. 9
Znaczy
ono:
(‘record
player’).
Martyna Somerlik
‘adapter’
‘rozgałęziacz’, ‘przejściówka’, ‘złączka’.
20th January
Jak przetłumaczyć słowo ‘wagon’ / wæg n/? Z
pewnością nie jako ‘wagon’(‘car’, ‘carriage’), a
‘wóz’, ‘furmanka’.
21st January
Słowo ‘rapport’ /ræ p (r)/ nie oznacza ‘raport’
(‘report’), ale ‘dobre stosunki’ (between sb and
sb).
22nd January
Słowa ‘polygon’ / p lıg n/ nie należy tłumaczyć
jako
‘wielokąt’.
Anielski odpowiednik słowa ‘poligon’ to ‘ground’
albo ‘range’.
23rd January
‘Baton’
oznacza ‘baton’ (‘chocolate bar’) tylko ‘batuta’.
24th January
Jak przetłumaczyć angielskie słowo ‘extra’ / ekstr
/?
Z pewnością
jako
‘dodatkowy’. Angielski odpowiednik słowa ‘ekstra’
to ‘fantastic’, ‘super’, ‘great’.
‘poligon’, gdyż oznacza ono
‘ekstra’, ale
/ bætn,
bæt n/’ wbrew pozorom nie
nie
jako
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
str. 10
All Year Round
Martyna Somerlik
/ mızr bl/ nie oznacza
‘mizerny’
25th January
‘Miserable’
(‘wan’, ‘gaunt’) lecz ‘nieszczęśliwy’.
26th January
Słowa ‘lunatic’ / lu n tık/ nie można tłumaczyć
‘obłąkany’,
jako
‘szaleniec’.
lub
‘somnambulist’.
27th January
Nie wolno również mylić słowa ‘obscure’ / b skj
‘lunatyk’, gdyż oznacza ono
‘sleepwalker’
‘Lunatyk’
to
(r)/ z polskim słowem
‘obskurny’ (‘mangy’,
‘niejasny’, ‘mało
‘shabby’), gdyż znaczy ono
znany’.
28th January
Jednym z często mylonych słów jest ‘accord’ /
k
d/. Znaczy ono ‘porozumienie’ bądź ‘zgoda’,
nigdy ‘akord’ (‘chord’ - w muzyce; ‘piecework’ -
system płacy).
29th January
Warto zwrócić uwagę na słowo
‘mandate’
/ mændeıt/. Mimo podobieństwa do polskiego słowa
‘mandat’, znaczy ono ‘pełnomocnictwo’. ‘Mandat’
to ‘fine’ lub ‘ticket’.
30th January
‘Concurrent’ /k n k r nt/ nie znaczy ‘konkurent’
(‘competitor’) lecz ‘równoczesny’.
Copyright by Wydawnictwo EPROFESS Martyna Somerlik
Pobierz darmowy fragment (pdf)