Cyfroteka.pl

klikaj i czytaj online

Cyfro
Czytomierz
00035 003167 20654692 na godz. na dobę w sumie

Problematyka przekładu filozoficznego - ebook/epub

Problematyka przekładu filozoficznego - ebook/epub
Problematyka przekładu filozoficznego - ebook/epub
Barbara Brzezicka
Wydawnictwo Naukowe PWN
Problematyka przekładu filozoficznego to publikacja, w której tłumaczenie filozoficzne rozpatrywane jest jako odrębny problem translatoryki. Barbara Brzezicka przedstawia teksty teoretyczne, krytyczne i analityczne na temat tłumaczenia filozoficznego i podejmuje próbę wpisania go w różnego rodzaju typologie przekładu. Punktem wyjścia do ukucia własnej krytycznej teorii przekładu filozoficznego oraz opracowania dla niego norm i wytycznych jest rzetelny przegląd tekstów teoretycznych, krytycznych i analitycznych na temat tłumaczenia filozofii. Autorka wykorzystała teksty źródłowe w językach polskim, angielskim, francuskim i hiszpańskim, co pozwoliło jej na analizę dobrych i złych praktyk translatorskich stosowanych na całym świecie oraz na uściślenie teorii przekładu filozoficznego i ukazanie specyfiki filozofii Derridy z punktu widzenia translatoryki. Problematykę przekładu filozoficznego można potraktować jako model nowego warsztatu tłumacza wysoko teoretycznych tekstów humanistycznych.Książkę Barbary Brzezickiej powinni przeczytać zarówno tłumacze i teoretycy przekładu, jak i czytelnicy, którzy pragną pogłębić swoje rozumienie tłumaczonych tekstów filozoficznych. Na jej lekturze skorzystają również odbiorcy chcący lepiej zrozumieć dzieła Jacques’a Derridy.Ze względów dydaktycznych na książkę powinni zwrócić szczególną uwagę studenci filozofii, kulturoznawstwa, filologii, neofilologii, lingwistyki stosowanej i translatoryki.
Wszystkie kategorie Tylko naukowe i akademickie Tylko pozostałe kategorie
Książki podobne do wybranej publikacji
O przekładzie tekstu naukowego - ebook/pdf
O przekładzie tekstu naukowego - ebook/pdf
Zofia Kozłowska
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski).

Podstawowa jej teza książki brzmi: ''Przekład tekstów naukowych jest obok przekładu tekstów artystycznych i przekładu tekstów nieliterackich trzecim rodzajem tłumaczenia''. Autorka dotyka wprost w kilku miejscach zagadnień odpowiedzialności...

Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu - ebook/pdf
Proces decyzyjny tłumacza. Zarys metodyki nauczania przekładu - ebook/pdf
Maria Piotrowska
C. H. Beck

Proces decyzyjny tłumacza jest pierwszym na rynku polskim metodycznym kompendium z dziedziny pedagogiki przekładu, które w sposób nowoczesny i całościowy ujmuje zagadnienia dotyczące kształcenia tłumaczy. Metodyka nauczania przekładu przedstawiona jest jako subdyscyplina przekładoznawstwa, a kluczowa koncepcja tłumaczenia strategicznego stanowi fundament teoretyczny przy omówieniu istotnych zagadnień metodycznych: typów kształcenia...

„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016. T. 7. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2015) - ebook/pdf
„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016. T. 7. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2015) - ebook/pdf
red. Bożena Tokarz
Uniwersytet Śląski

Tom 7. część 1 czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich” poświęcony jest refleksji badaczy i tłumaczy nad przekładem w zakresie literatury i kultury polskiej, słowackiej, słoweńskiej w relacji do literatur chorwackiej, polskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej oraz literatur niemieckojęzycznych pogranicza austriacko-słoweńskiego i niemiecko-rumuńskiego.

Treść zamieszczonych w nim artykułów tworzy panoramę...

„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016. T. 7. Cz. 1: Tłumacze i przekładoznawstwo słowiańskie - ebook/pdf
„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016. T. 7. Cz. 1: Tłumacze i przekładoznawstwo słowiańskie - ebook/pdf
red. Bożena Tokarz
Uniwersytet Śląski

Tom 7. część 1 czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich” poświęcony jest refleksji badaczy i tłumaczy nad przekładem w zakresie literatury i kultury polskiej, słowackiej, słoweńskiej w relacji do literatur chorwackiej, polskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej oraz literatur niemieckojęzycznych pogranicza austriacko-słoweńskiego i niemiecko-rumuńskiego.

Treść zamieszczonych w nim artykułów tworzy panoramę...

Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości - ebook/pdf
Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości - ebook/pdf
Katarzyna Majdzik
Uniwersytet Śląski

Książka pt. Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości porusza fundamentalny problem nauki o przekładzie, jakim jest relacja autor–tłumacz. Posiłkując się interdyscyplinarnym warsztatem badawczym oraz szerokim zapleczem filozoficznym, przedstawia Autorka koncepcję przekładu (procesu) jako dialogu międzykulturowego oraz przekładu (tekstu) jako dzieła powstałego w wyniku spotkania dwóch podmiotowości...

Legal Communication : A Cross-Cultural Perspective - ebook/pdf
Legal Communication : A Cross-Cultural Perspective - ebook/pdf
Anna Jopek-Bosiacka
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

Praca stanowi pierwszą w polskiej literaturze próbę integralnego powiązania ze sobą zagadnień lingwistyki o zabarwieniu kulturowym z zagadnieniami prawoznawstwa. Można ją traktować jako jeden z podstawowych tekstów w zakresie kształcenia adeptów przekładu prawnego. Praca w języku angielskim.

Translation in Culture - ebook/pdf
Translation in Culture - ebook/pdf
red. Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Marta Mamet-Michalkiewicz
Uniwersytet Śląski

Książka jest zbiorem artykułów poświęconych znaczeniu przekładu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne funkcje, jakie pełnią tłumaczenia poezji i prozy w zarówno w kulturze anglojęzycznej jak i polskiej. Autorzy analizują bariery kulturowe w przekładzie artystycznym, odmienne funkcjonowanie tłumaczeń w różnych kulturach, serie przekładowe...

Przestrzenie przekładu - ebook/pdf
Przestrzenie przekładu - ebook/pdf
red. Jolanta Lubocha-Kruglik, red. Oksana Małysa
Uniwersytet Śląski

Prezentowana monografia poświęcona jest w całości zagadnieniom przekładu. Zawarte w niej prace są wyrazem refleksji naukowej nad problemami powiązań między językiem a kulturą, nad zjawiskiem transferu międzykulturowego, nad funkcjonowaniem i recepcją tekstów tłumaczonych. Zaprezentowane tu wyniki badań uwzględniają różne podejścia metodologiczne i ideowe. Tom kierowany jest zarówno do teoretyków...

Dvor cesarja tureckogo Shimona Starovol skogo v perevode kn. Mikhaila Kropotkina (issledovanie i izdanie teksta) - ebook/pdf
Dvor cesarja tureckogo Shimona Starovol skogo v perevode kn. Mikhaila Kropotkina (issledovanie i izdanie teksta) - ebook/pdf
Eliza Małek
BEL Studio
Monografia stanowi kolejny, ósmy tom Biblioteki Przekładów Rosyjskich XVII-XVIII w. z Literatury Staropolskiej. Poświęcony jest jednemu z przekładów Dworu cesarza tureckiego Szymona Starowolskiego (ok. 1588-1656). W rodz. I badaczka przedstawiła biografię i twórczość polskiego autora, w II biografię tłumacza, Michaiła Kropotkina, w III charakterystykę tekstu przekładu, a w IV rozważania o kulturze literackiej tłumacza...
Dramat słowacki w Polsce. Przekład w dialogu kultur bliskich - ebook/pdf
Dramat słowacki w Polsce. Przekład w dialogu kultur bliskich - ebook/pdf
Lucyna Spyrka
Uniwersytet Śląski
Część pierwsza książki poświęcona jest zagadnieniom teoretycznym: filozoficznym podstawom pojęcia dialogu kultur oraz kwestiom przekładu w dialogu kultur, zwłaszcza kultur bliskich, zagadnieniu bliskości kulturowej jako takiej i ukonkretnionej do kultur polskiej i słowackiej. Druga część traktuje o problematyce przekładu dramatu, zawiera omówienia polskich tłumaczeń słowackich utworów dramatycznych oraz ich miejsca w dialogu...
Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce - ebook/pdf
Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce - ebook/pdf
Joanna Warmuzińska-Rogóż
Uniwersytet Śląski

Monografia Szkice o przekładzie literackim. Literatura rodem z Quebecu w Polsce jest pierwszym opracowaniem mającym na celu opis istniejących przekładów literatury quebeckiej w języku polskim. Badaczka łączy perspektywę historycznoliteracką oraz przekładoznawczą: przybliża zatem rodzimemu odbiorcy kontekst i problematykę analizowanych dzieł, ukazując wybrany korpus badawczy przez pryzmat konkretnych ram teoretycznych...

Egzamin na tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie odpisów aktów stanu cywilnego. Język francuski - ebook/pdf
Egzamin na tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie odpisów aktów stanu cywilnego. Język francuski - ebook/pdf
Ewa Betańska, Eryk Stachurski
C. H. Beck

Książka Egzamin na tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie odpisów aktów stanu cywilnego stanowi kompletne i wyczerpujące opracowanie zagadnienia tłumaczeń polsko-francuskich i francusko-polskich odpisów aktów stanu cywilnego. Autorzy prezentują najistotniejsze przepisy prawa Francji i Polski odnoszące się do omawianego zagadnienia, dokładnie omawiają tłumaczone dokumenty, prezentują ich przykładowe tłumaczenia i poddają je krytycznej...

Książę Szaranek - audiobook
Książę Szaranek - audiobook
Antoine de Saint Exupery
Media Rodzina

„To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio”. Brzmi znajomo? Ależ tak – to najbardziej znany cytat z „Małego Księcia” przetłumaczony na... gwarę wielkopolską. Teraz słuchacze mają wyjątkową okazję poznać tę wersję w interpretacji mistrza poznańskiej mowy, Juliusza Kubla, który jest też autorem przekładu. Książę Szaranek” z pewnością rozbawi wszystkich starszych i młodszych wielbicieli „Małego...

Русский язык в польской аудитории. Т. 3. [Język rosyjski w polskiej szkole wyższej. T. 3\ - ebook/pdf
Русский язык в польской аудитории. Т. 3. [Język rosyjski w polskiej szkole wyższej. T. 3\ - ebook/pdf
red. Anna Zych
Uniwersytet Śląski
Wchodzące w skład tomu opracowania dotyczą problemów ewolucji języka – historii i stanu współczesnego języka rosyjskiego, konfrontacji języków oraz pragmatyki językowej i translatoryki. Wyniki prac badawczych prowadzonych w tym zakresie mogą być wykorzystane na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego, gramatyki opisowej oraz teorii i praktyki przekładu. Mogą okazać się pomocne nie tylko w samym procesie nauczania...
Tłumacząc nieprzetłumaczalne. Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błagi Dymitrowej - ebook/pdf
Tłumacząc nieprzetłumaczalne. Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błagi Dymitrowej - ebook/pdf
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi...


Biblia Wujka. Nowy Testament. - ebook/epub
Biblia Wujka. Nowy Testament. - ebook/epub
Przekład Jakuba Wujka
Masterlab

Przekład Nowego Testamentu na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Tak zwana Biblia Wujka pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat. Język przekładu Wujka cechuje prostota, a jednocześnie poważny, namaszczony styl.

Biblia Wujka. Stary Testament. - ebook/epub
Biblia Wujka. Stary Testament. - ebook/epub
Przekład Jakuba Wujka
Masterlab

Przepiękny przekład Starego Testamentu na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Tak zwana Biblia Wujka pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat. Język przekładu Wujka cechuje prostota, a jednocześnie poetycki, namaszczony styl.

Etre philologue. Melanges offerts a Teresa Giermak-Zielińska - ebook/pdf
Etre philologue. Melanges offerts a Teresa Giermak-Zielińska - ebook/pdf
Wanda Fijałkowska, Małgorzata Izert, Anna Kieliszczyk
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

Na tom składa się 20 artykułów poświęconych komparatystyce (głównie polsko-francuskiej) oraz trudnościom przekładu; temat ujęto w szerokim spektrum chronologicznym poruszanych zagadnień językowych (XVI-XXI w.). Teksty zostały ofiarowane profesor Teresie Giermak-Zielińskiej przez jej uczniów i przyjaciół, romanistów wywodzących się z różnych polskich ośrodków akademickich. Praca odzwierciedla nie tylko zainteresowania Jubilatki...

Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego - ebook/epub
Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego - ebook/epub
Piotr de Bończa Bukowski, Paweł Zarychta
Wydawnictwo UNIVERSITAS

Tłumacze literatury pięknej wychodzą z cienia, są coraz wyraźniej widoczni i zyskują należną im podmiotowość twórców. Dostrzegamy dziś, że to oni właśnie piszą historie literatur obcych w Polsce, kreują ich obraz, promują kariery zagranicznych twórców. Poruszając się między literaturami, są tłumacze nie tylko ekspertami w dziedzinie kontaktów międzykulturowych i wnikliwymi odbiorcami dzieł tak obcych...






Przekład prawniczy. Praktyczne ćwiczenia. Język angielski. Wydanie 2 - ebook/pdf
Przekład prawniczy. Praktyczne ćwiczenia. Język angielski. Wydanie 2 - ebook/pdf
Anna Konieczna-Purchała
C. H. Beck

Książka łączy wiedzę o prawie z terminologią i frazeologią. Zawiera praktyczne ćwiczenia i podpowiedzi, które pomogą w rozwiązywaniu problemów tłumaczeniowych.

Książka ta powstała z myślą o:

prawnikach, którzy zajmują się polskim prawem, ale mówią o nim po angielsku, osobach, które przygotowują się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, tłumaczach...

Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code. Wydanie 8 - ebook/epub
Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code. Wydanie 8 - ebook/epub
Katarzyna Michałowska, Fergal Harford
C. H. Beck

Niniejsza książka, wydana w serii tłumaczeń polskich ustaw na język angielski, niemiecki i francuski, zawiera angielskie tłumaczenie Kodeksu spółek handlowych. Publikowane obecnie ósme wydanie tłumaczenia uwzględnia ostatnia nowelizacji Kodeksu, która obowiązuje od 13 lipca 2017 roku.

This book, published as part of the new series of translations of Polish acts of law into English, German and French...









Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych. Polskie i brytyjskie prawo spadkowe - ebook/pdf
Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych. Polskie i brytyjskie prawo spadkowe - ebook/pdf
Anna Kizińska
C. H. Beck

Książka Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych. Polskie i brytyjskie prawo spadkowe zawiera analizę polskich terminów prawa spadkowego i ich angielskich ekwiwalentów proponowanych w czterech opublikowanych tłumaczeniach kodeksu cywilnego.

Omawiane terminy polskie są nieprzystające wobec terminów angielskich (z powodu dużych różnic pomiędzy systemami prawnymi) i dlatego często rodzą problemy tłumaczeniowe...

Nowe Przymierze, Pismo Święte Nowego Testamentu - audiobook
Nowe Przymierze, Pismo Święte Nowego Testamentu - audiobook
Opracowanie zbiorowe null
Logos Media

 

Nowy, literacki przekład Pisma Świętego opracowany przez Ewangeliczny Instytut Biblijny. Wydanie drugie. Czyta: Karol Dziwior.

Cechą przekładu jest współczesny język, pozbawiony archaizmów oraz niezrozumiałych terminów teologicznych. Podstawą prac przekładowych był tekst i aparat krytyczny zawarty w 27. wydaniu Novum Testamentum Graece Nestlego-Alanda. Do tekstu głównego przekładu włączono jednak kilkanaście wariantów występujących...

Jean-Luc Nancy. Dekonstrukcja wobec tradycji - ebook/pdf
Jean-Luc Nancy. Dekonstrukcja wobec tradycji - ebook/pdf
Małgorzata Kwietniewska
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego

Jean-Luc Nancy to jeden z najwybitniejszych przedstawicieli dekonstrukcji, długoletni współpracownik i przyjaciel twórcy tego nurtu filozoficznego, Jacques’a Derridy. Nancy’ańskie dzieło, łączące oryginalną formułę myślową z niecodziennymi walorami literackimi, znalazło już uznanie na całym niemal świecie: od Francji po Japonię i obie Ameryki. Czytelnik polski może się z nim zapoznać w pierwszej monografii...

Pięć razy o przekładzie - ebook/epub
Pięć razy o przekładzie - ebook/epub
Małgorzata Łukasiewicz
Karakter

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury...

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich - ebook/pdf
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich - ebook/pdf
Hanna Salich
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego...
Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code - ebook/pdf
Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code - ebook/pdf
Katarzyna Michałowska, Fergal Harford
C. H. Beck

Niniejsza książka, wydana w serii tłumaczeń polskich ustaw na język angielski, niemiecki i francuski, zawiera angielskie tłumaczenie Kodeksu spółek handlowych. Publikowane obecnie ósme wydanie tłumaczenia uwzględnia ostatnia nowelizacji Kodeksu, która obowiązuje od 13 lipca 2017 roku.


This book, published as part of the new series of translations of Polish acts of law into English, German and French...




Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code - ebook/pdf
Kodeks spółek handlowych. The Commercial Companies Code - ebook/pdf
Katarzyna Michałowska, Fergal Harford
C. H. Beck

Niniejsza książka, wydana w serii tłumaczeń polskich ustaw na język angielski, niemiecki i francuski, zawiera angielskie tłumaczenie Kodeksu spółek handlowych. Publikowane obecnie ósme wydanie tłumaczenia uwzględnia ostatnia nowelizacji Kodeksu, która obowiązuje od 13 lipca 2017 roku.


This book, published as part of the new series of translations of Polish acts of law into English, German and French...




Kodeks postępowania administracyjnego. The Code of Administrative Procedure - ebook/pdf
Kodeks postępowania administracyjnego. The Code of Administrative Procedure - ebook/pdf
Opracowanie zbiorowe null
C. H. Beck

Kolejne, trzecie wydanie, tłumaczenia na język angielski polskiego Kodeksu postępowania administracyjnego.

Tłumaczenie wykonane zostało przez prawników Kancelarii Miller Canfield w Warszawie specjalizujących się w doradztwie prawnym m.in. w zakresie transakcji na rynku nieruchomościowym, oraz doświadczonego tłumacza przysięgłego języka angielskiego i francuskiego. Tym samym tłumaczenie odpowiada najwyższym standardom profesjonalizmu...

Kodeks postępowania administracyjnego. The Code of Administrative Procedure. Wydanie 3 - ebook/epub
Kodeks postępowania administracyjnego. The Code of Administrative Procedure. Wydanie 3 - ebook/epub
Miller & Canfield, Maja Bińkowska, Andrzej Chełchowski, Piotr Gumola, Bartosz Kopik, Richard A. Walawender
C. H. Beck

Kolejne, trzecie wydanie, tłumaczenia na język angielski polskiego Kodeksu postępowania administracyjnego.

Tłumaczenie wykonane zostało przez prawników Kancelarii Miller Canfield w Warszawie specjalizujących się w doradztwie prawnym m.in. w zakresie transakcji na rynku nieruchomościowym, oraz doświadczonego tłumacza przysięgłego języka angielskiego i francuskiego. Tym samym tłumaczenie odpowiada najwyższym standardom profesjonalizmu...

Kodeks postępowania administracyjnego. The Code of Administrative Procedure. Wydanie 3 - ebook/pdf
Kodeks postępowania administracyjnego. The Code of Administrative Procedure. Wydanie 3 - ebook/pdf
Maja Bińkowska, Andrzej Chełchowski, Piotr Gumola, Bartosz Kopik, Richard A. Walawender
C. H. Beck

Kolejne, trzecie wydanie, tłumaczenia na język angielski polskiego Kodeksu postępowania administracyjnego.

Tłumaczenie wykonane zostało przez prawników Kancelarii Miller Canfield w Warszawie specjalizujących się w doradztwie prawnym m.in. w zakresie transakcji na rynku nieruchomościowym, oraz doświadczonego tłumacza przysięgłego języka angielskiego i francuskiego. Tym samym tłumaczenie odpowiada najwyższym standardom profesjonalizmu...

The Holy Bible (World English Bible) - ebook/epub
The Holy Bible (World English Bible) - ebook/epub
zbiorowa Praca
Logos Media

World English Bible (WEB) to kompletna angielska Biblia, zawierająca 66 ksiąg Starego i Nowego Testamentu, będąca nową edycją popularnego przekładu American Standard Version (ASV). WEB nie jest przekładem wyznaniowym, przygotowanym na potrzeby określonej wspólnoty kościelnej. Stanowi raczej owoc pracy przedstawicieli różnych kościołów chrześcijańskich. Główne cechy odróżniające WEB od innych współczesnych...

Filozofia rosyjskiego renesansu patrystycznego - ebook/epub
Filozofia rosyjskiego renesansu patrystycznego - ebook/epub
Teresa Obolevitch
Copernicus Center Press

Synteza neopatrystyczna, czyli odrodzenie myśli Ojców Kościoła, w czasach współczesnych stanowi jeden z wiodących paradygmatów prawosławnej filozofii i teologii XX i XXI w. U źródeł tego programu stali emigracyjni rosyjscy myśliciele: o. Georgij Fłorowski, Włodzimierz Łosski oraz ich uczniowie.

W swojej nowej książce Teresa Obolevitch rozważa następujące pytania: Na czym polega specyfika rosyjskiego renesansu patrystycznego...